Jó 36
Italian Version (ITALIAN1) vs ARIB
1 Eliu continuò a dire:
1 Prosseguiu ainda Eliú e disse:
2 Abbi un po' di pazienza e io te lo dimostrerò, perché in difesa di Dio c'è altro da dire.
2 Espera-me um pouco, e mostrar-te-ei que ainda há razões a favor de Deus.
3 Prenderò da lontano il mio sapere e renderò giustizia al mio creatore,
3 De longe trarei o meu conhecimento, e ao meu criador atribuirei a justiça.
4 poiché non è certo menzogna il mio parlare: un uomo di perfetta scienza è qui con te.
4 Pois, na verdade, as minhas palavras não serão falsas; contigo está um que tem perfeito conhecimento.
5 Ecco, Dio è grande e non si ritratta, egli è grande per fermezza di cuore.
5 Eis que Deus é mui poderoso, contudo a ninguém despreza; grande é no poder de entendimento.
6 Non lascia vivere l'iniquo e rende giustizia ai miseri.
6 Ele não preserva a vida do ímpio, mas faz justiça aos aflitos.
7 Non toglie gli occhi dai giusti, li fa sedere sul trono con i re e li esalta per sempre.
7 Do justo não aparta os seus olhos; antes com os reis no trono os faz sentar para sempre, e assim são exaltados.
8 Se talvolta essi sono avvinti in catene, se sono stretti dai lacci dell'afflizione,
8 E se estão presos em grilhões, e amarrados com cordas de aflição,
9 fa loro conoscere le opere loro e i loro falli, perché superbi;
9 então lhes faz saber a obra deles, e as suas transgressões, porquanto se têm portado com soberba.
10 apre loro gli orecchi per la correzione e ordina che si allontanino dalla iniquità.
10 E abre-lhes o ouvido para a instrução, e ordena que se convertam da iniqüidade.
11 Se ascoltano e si sottomettono, chiuderanno i loro giorni nel benessere e i loro anni nelle delizie.
11 Se o ouvirem, e o servirem, acabarão seus dias em prosperidade, e os seus anos em delícias.
12 Ma se non vorranno ascoltare, di morte violenta periranno, spireranno senza neppure saperlo.
12 Mas se não o ouvirem, à espada serão passados, e expirarão sem conhecimento.
13 I perversi di cuore accumulano l'ira; non invocano aiuto, quando Dio li avvince in catene:
13 Assim os ímpios de coração amontoam, a sua ira; e quando Deus os põe em grilhões, não clamam por socorro.
14 si spegne in gioventù la loro anima, e la loro vita all'età dei dissoluti.
14 Eles morrem na mocidade, e a sua vida perece entre as prostitutas.
15 Ma egli libera il povero con l'afflizione, gli apre l'udito con la sventura.
15 Ao aflito livra por meio da sua aflição, e por meio da opressão lhe abre os ouvidos.
16 Anche te intende sottrarre dal morso dell'angustia: avrai in cambio un luogo ampio, non ristretto e la tua tavola sarà colma di vivande grasse.
16 Assim também quer induzir-te da angústia para um lugar espaçoso, em que não há aperto; e as iguarias da tua mesa serão cheias de gordura.
17 Ma se colmi la misura con giudizi da empio, giudizio e condanna ti seguiranno.
17 Mas tu estás cheio do juízo do ímpio; o juízo e a justiça tomam conta de ti.
18 La collera non ti trasporti alla bestemmia, l'abbondanza dell'espiazione non ti faccia fuorviare.
18 Cuida, pois, para que a ira não te induza a escarnecer, nem te desvie a grandeza do resgate.
19 Può forse farti uscire dall'angustia il tuo grido, con tutti i tentativi di forza?
19 Prevalecerá o teu clamor, ou todas as forças da tua fortaleza, para que não estejas em aperto?
20 Non sospirare quella notte, in cui i popoli vanno al loro luogo.
20 Não suspires pela noite, em que os povos sejam tomados do seu lugar.
21 Bada di non volgerti all'iniquità, poiché per questo sei stato provato dalla miseria.
21 Guarda-te, e não declines para a iniqüidade; porquanto isso escolheste antes que a aflição.
22 Ecco, Dio è sublime nella sua potenza; chi come lui è temibile?
22 Eis que Deus é excelso em seu poder; quem é ensinador como ele?
23 Chi mai gli ha imposto il suo modo d'agire o chi mai ha potuto dirgli: Hai agito male?.
23 Quem lhe prescreveu o seu caminho? Ou quem poderá dizer: Tu praticaste a injustiça?
24 Ricordati che devi esaltare la sua opera, che altri uomini hanno cantato.
24 Lembra-te de engrandecer a sua obra, de que têm cantado os homens.
25 Ogni uomo la contempla, il mortale la mira da lontano.
25 Todos os homens a vêem; de longe a contempla o homem.
26 Ecco, Dio è così grande, che non lo comprendiamo: il numero dei suoi anni è incalcolabile.
26 Eis que Deus é grande, e nós não o conhecemos, e o número dos seus anos não se pode esquadrinhar.
27 Egli attrae in alto le gocce dell'acqua e scioglie in pioggia i suoi vapori,
27 Pois atrai a si as gotas de água, e do seu vapor as destila em chuva,
28 che le nubi riversano e grondano sull'uomo in grande quantità.
28 que as nuvens derramam e gotejam abundantemente sobre o homem.
29 Chi inoltre può comprendere la distesa delle nubi, i fragori della sua dimora?
29 Poderá alguém entender as dilatações das nuvens, e os trovões do seu pavilhão?
30 Ecco, espande sopra di esso il suo vapore e copre le profondità del mare.
30 Eis que ao redor de si estende a sua luz, e cobre o fundo do mar.
31 In tal modo sostenta i popoli e offre alimento in abbondanza.
31 Pois por estas coisas julga os povos e lhes dá mantimento em abundância.
32 Arma le mani di folgori e le scaglia contro il bersaglio.
32 Cobre as mãos com o relâmpago, e dá-lhe ordem para que fira o alvo.
33 Lo annunzia il suo fragore, riserva d'ira contro l'iniquità.
33 O fragor da tempestade dá notícia dele; até o gado pressente a sua aproximação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.