Jó 36

Italian Version (ITALIAN1) vs BKJ

Sair da comparação
1 Eliu continuò a dire:
1 Prosseguiu também Eliú, e disse:
2 Abbi un po' di pazienza e io te lo dimostrerò, perché in difesa di Dio c'è altro da dire.
2 Espera-me um pouco, e mostrar-te-ei que eu ainda tenho o que falar em favor de Deus.
3 Prenderò da lontano il mio sapere e renderò giustizia al mio creatore,
3 Eu trarei o meu conhecimento de longe; e atribuirei justiça ao meu Criador.
4 poiché non è certo menzogna il mio parlare: un uomo di perfetta scienza è qui con te.
4 Porque, verdadeiramente, as minhas palavras não serão falsas; aquele que é perfeito em conhecimento está contigo.
5 Ecco, Dio è grande e non si ritratta, egli è grande per fermezza di cuore.
5 Eis que Deus é poderoso, e não despreza ninguém; ele é poderoso em força e sabedoria.
6 Non lascia vivere l'iniquo e rende giustizia ai miseri.
6 Ele não preserva a vida do perverso, mas dá o direito ao pobre.
7 Non toglie gli occhi dai giusti, li fa sedere sul trono con i re e li esalta per sempre.
7 Ele não tira os seus olhos do justo; mas com reis estão eles sobre o trono; sim, ele os estabelece para sempre, e eles são exaltados.
8 Se talvolta essi sono avvinti in catene, se sono stretti dai lacci dell'afflizione,
8 E se eles estiverem ligados a grilhões, e presos com cordas de aflição,
9 fa loro conoscere le opere loro e i loro falli, perché superbi;
9 então ele lhes mostra as suas obras, e as suas transgressões, com as quais se excederam.
10 apre loro gli orecchi per la correzione e ordina che si allontanino dalla iniquità.
10 Ele também lhes abre os ouvidos à disciplina, e comanda que eles retornem da iniquidade.
11 Se ascoltano e si sottomettono, chiuderanno i loro giorni nel benessere e i loro anni nelle delizie.
11 Se eles o obedecerem e o servirem, passarão seus dias em prosperidade, e os seus anos em prazeres.
12 Ma se non vorranno ascoltare, di morte violenta periranno, spireranno senza neppure saperlo.
12 Mas se eles não obedecerem, perecerão pela espada, e morrerão sem conhecimento.
13 I perversi di cuore accumulano l'ira; non invocano aiuto, quando Dio li avvince in catene:
13 Mas os hipócritas de coração amontoam a ira; eles não clamam quando ele os amarra.
14 si spegne in gioventù la loro anima, e la loro vita all'età dei dissoluti.
14 Eles morrem na juventude, e sua vida está entre os imundos.
15 Ma egli libera il povero con l'afflizione, gli apre l'udito con la sventura.
15 Ele livra o pobre de sua aflição, e abre seus ouvidos na opressão.
16 Anche te intende sottrarre dal morso dell'angustia: avrai in cambio un luogo ampio, non ristretto e la tua tavola sarà colma di vivande grasse.
16 Ainda assim ele teria te removido do lugar estreito para um lugar amplo, onde não há aperto, e o que se colocaria na tua mesa, estaria cheio de gordura.
17 Ma se colmi la misura con giudizi da empio, giudizio e condanna ti seguiranno.
17 Mas tu cumpriste o julgamento do perverso; julgamento e justiça tomam conta de ti.
18 La collera non ti trasporti alla bestemmia, l'abbondanza dell'espiazione non ti faccia fuorviare.
18 Porquanto há ira, cuidado para que ele não te leve embora com seu golpe; porquanto nem um grande resgate te livrará.
19 Può forse farti uscire dall'angustia il tuo grido, con tutti i tentativi di forza?
19 Estimará ele tuas riquezas? Não, nem ouro, nem todas as forças do poder.
20 Non sospirare quella notte, in cui i popoli vanno al loro luogo.
20 Não desejes a noite, quando as pessoas são cortadas de seus lugares.
21 Bada di non volgerti all'iniquità, poiché per questo sei stato provato dalla miseria.
21 Tome cuidado, não consideres a iniquidade; porque isso escolheste ao invés da aflição.
22 Ecco, Dio è sublime nella sua potenza; chi come lui è temibile?
22 Eis que Deus exalta pelo seu poder; quem ensina como ele?
23 Chi mai gli ha imposto il suo modo d'agire o chi mai ha potuto dirgli: Hai agito male?.
23 Quem lhe ordenou o seu caminho? Ou quem pode dizer: Tu forjaste iniquidade?
24 Ricordati che devi esaltare la sua opera, che altri uomini hanno cantato.
24 Lembra-te de magnificar a sua obra, que os homens contemplam.
25 Ogni uomo la contempla, il mortale la mira da lontano.
25 Todos os homens a veem; o homem a contempla de longe.
26 Ecco, Dio è così grande, che non lo comprendiamo: il numero dei suoi anni è incalcolabile.
26 Eis que Deus é grande, e nós não o conhecemos, nem pode o número de seus anos ser esquadrinhado.
27 Egli attrae in alto le gocce dell'acqua e scioglie in pioggia i suoi vapori,
27 Porque ele faz pequenas as gotas da água, eles derramam a chuva de acordo com o seu vapor;
28 che le nubi riversano e grondano sull'uomo in grande quantità.
28 que as nuvens gotejam e destilam sobre o homem abundantemente.
29 Chi inoltre può comprendere la distesa delle nubi, i fragori della sua dimora?
29 Também, pode alguém entender as exibições das nuvens, ou o barulho de seu tabernáculo?
30 Ecco, espande sopra di esso il suo vapore e copre le profondità del mare.
30 Eis que ele estende a sua luz sobre elas, e cobre o fundo do mar.
31 In tal modo sostenta i popoli e offre alimento in abbondanza.
31 Porque por estas coisas julga as pessoas; ele dá alimento em abundância.
32 Arma le mani di folgori e le scaglia contro il bersaglio.
32 Com as nuvens encobre a luz, e comanda que ela não brilhe por entre a nuvem.
33 Lo annunzia il suo fragore, riserva d'ira contro l'iniquità.
33 O barulho anuncia a tempestade, assim como o gado percebe pelo vapor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.