Jó 36

Italian Version (ITALIAN1) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Eliu continuò a dire:
1 Prosseguiu Eliú e disse:
2 Abbi un po' di pazienza e io te lo dimostrerò, perché in difesa di Dio c'è altro da dire.
2 Mais um pouco de paciência, e te mostrarei que ainda tenho argumentos a favor de Deus.
3 Prenderò da lontano il mio sapere e renderò giustizia al mio creatore,
3 De longe trarei o meu conhecimento e ao meu Criador atribuirei a justiça.
4 poiché non è certo menzogna il mio parlare: un uomo di perfetta scienza è qui con te.
4 Porque, na verdade, as minhas palavras não são falsas; contigo está quem é senhor do assunto.
5 Ecco, Dio è grande e non si ritratta, egli è grande per fermezza di cuore.
5 Eis que Deus é mui grande; contudo a ninguém despreza; é grande na força da sua compreensão.
6 Non lascia vivere l'iniquo e rende giustizia ai miseri.
6 Não poupa a vida ao perverso, mas faz justiça aos aflitos.
7 Non toglie gli occhi dai giusti, li fa sedere sul trono con i re e li esalta per sempre.
7 Dos justos não tira os olhos; antes, com os reis, no trono os assenta para sempre, e são exaltados.
8 Se talvolta essi sono avvinti in catene, se sono stretti dai lacci dell'afflizione,
8 Se estão presos em grilhões e amarrados com cordas de aflição,
9 fa loro conoscere le opere loro e i loro falli, perché superbi;
9 ele lhes faz ver as suas obras, as suas transgressões, e que se houveram com soberba.
10 apre loro gli orecchi per la correzione e ordina che si allontanino dalla iniquità.
10 Abre-lhes também os ouvidos para a instrução e manda-lhes que se convertam da iniquidade.
11 Se ascoltano e si sottomettono, chiuderanno i loro giorni nel benessere e i loro anni nelle delizie.
11 Se o ouvirem e o servirem, acabarão seus dias em felicidade e os seus anos em delícias.
12 Ma se non vorranno ascoltare, di morte violenta periranno, spireranno senza neppure saperlo.
12 Porém, se não o ouvirem, serão traspassados pela lança e morrerão na sua cegueira.
13 I perversi di cuore accumulano l'ira; non invocano aiuto, quando Dio li avvince in catene:
13 Os ímpios de coração amontoam para si a ira; e, agrilhoados por Deus, não clamam por socorro.
14 si spegne in gioventù la loro anima, e la loro vita all'età dei dissoluti.
14 Perdem a vida na sua mocidade e morrem entre os prostitutos cultuais.
15 Ma egli libera il povero con l'afflizione, gli apre l'udito con la sventura.
15 Ao aflito livra por meio da sua aflição e pela opressão lhe abre os ouvidos.
16 Anche te intende sottrarre dal morso dell'angustia: avrai in cambio un luogo ampio, non ristretto e la tua tavola sarà colma di vivande grasse.
16 Assim também procura tirar-te das fauces da angústia para um lugar espaçoso, em que não há aperto, e as iguarias da tua mesa seriam cheias de gordura;
17 Ma se colmi la misura con giudizi da empio, giudizio e condanna ti seguiranno.
17 mas tu te enches do juízo do perverso, e, por isso, o juízo e a justiça te alcançarão.
18 La collera non ti trasporti alla bestemmia, l'abbondanza dell'espiazione non ti faccia fuorviare.
18 Guarda-te, pois, de que a ira não te induza a escarnecer, nem te desvie a grande quantia do resgate.
19 Può forse farti uscire dall'angustia il tuo grido, con tutti i tentativi di forza?
19 Estimaria ele as tuas lamúrias e todos os teus grandes esforços, para que te vejas livre da tua angústia?
20 Non sospirare quella notte, in cui i popoli vanno al loro luogo.
20 Não suspires pela noite, em que povos serão tomados do seu lugar.
21 Bada di non volgerti all'iniquità, poiché per questo sei stato provato dalla miseria.
21 Guarda-te, não te inclines para a iniquidade; pois isso preferes à tua miséria.
22 Ecco, Dio è sublime nella sua potenza; chi come lui è temibile?
22 Eis que Deus se mostra grande em seu poder! Quem é mestre como ele?
23 Chi mai gli ha imposto il suo modo d'agire o chi mai ha potuto dirgli: Hai agito male?.
23 Quem lhe prescreveu o seu caminho ou quem lhe pode dizer: Praticaste a injustiça?
24 Ricordati che devi esaltare la sua opera, che altri uomini hanno cantato.
24 Lembra-te de lhe magnificares as obras que os homens celebram.
25 Ogni uomo la contempla, il mortale la mira da lontano.
25 Todos os homens as contemplam; de longe as admira o homem.
26 Ecco, Dio è così grande, che non lo comprendiamo: il numero dei suoi anni è incalcolabile.
26 Eis que Deus é grande, e não o podemos compreender; o número dos seus anos não se pode calcular.
27 Egli attrae in alto le gocce dell'acqua e scioglie in pioggia i suoi vapori,
27 Porque atrai para si as gotas de água que de seu vapor destilam em chuva,
28 che le nubi riversano e grondano sull'uomo in grande quantità.
28 a qual as nuvens derramam e gotejam sobre o homem abundantemente.
29 Chi inoltre può comprendere la distesa delle nubi, i fragori della sua dimora?
29 Acaso, pode alguém entender o estender-se das nuvens e os trovões do seu pavilhão?
30 Ecco, espande sopra di esso il suo vapore e copre le profondità del mare.
30 Eis que estende sobre elas o seu relâmpago e encobre as profundezas do mar.
31 In tal modo sostenta i popoli e offre alimento in abbondanza.
31 Pois por estas coisas julga os povos e lhes dá mantimento em abundância.
32 Arma le mani di folgori e le scaglia contro il bersaglio.
32 Enche as mãos de relâmpagos e os dardeja contra o adversário.
33 Lo annunzia il suo fragore, riserva d'ira contro l'iniquità.
33 O fragor da tempestade dá notícias a respeito dele, dele que é zeloso na sua ira contra a injustiça.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.