Jó 36
Italian Version (ITALIAN1) vs ARC
1 Eliu continuò a dire:
1 Prosseguiu ainda Eliú e disse:
2 Abbi un po' di pazienza e io te lo dimostrerò, perché in difesa di Dio c'è altro da dire.
2 Espera-me um pouco, e mostrar-te-ei que ainda há razões a favor de Deus.
3 Prenderò da lontano il mio sapere e renderò giustizia al mio creatore,
3 Desde longe repetirei a minha opinião; e ao meu Criador atribuirei a justiça.
4 poiché non è certo menzogna il mio parlare: un uomo di perfetta scienza è qui con te.
4 Porque, na verdade, as minhas palavras não serão falsas; contigo está um que é sincero na sua opinião.
5 Ecco, Dio è grande e non si ritratta, egli è grande per fermezza di cuore.
5 Eis que Deus é mui grande; contudo, a ninguém despreza; grande é em força de coração.
6 Non lascia vivere l'iniquo e rende giustizia ai miseri.
6 Não deixa viver ao ímpio e faz justiça aos aflitos.
7 Non toglie gli occhi dai giusti, li fa sedere sul trono con i re e li esalta per sempre.
7 Dos justos não tira os seus olhos; antes, com os reis no trono os assenta para sempre, e assim são exaltados.
8 Se talvolta essi sono avvinti in catene, se sono stretti dai lacci dell'afflizione,
8 E, se estão presos em grilhões e amarrados com cordas de aflição,
9 fa loro conoscere le opere loro e i loro falli, perché superbi;
9 então, lhes faz saber a obra deles e as suas transgressões; porquanto prevaleceram nelas.
10 apre loro gli orecchi per la correzione e ordina che si allontanino dalla iniquità.
10 E revela isso aos seus ouvidos, para seu ensino, e lhes diz que se convertam da maldade.
11 Se ascoltano e si sottomettono, chiuderanno i loro giorni nel benessere e i loro anni nelle delizie.
11 Se o ouvirem e o servirem, acabarão seus dias em bem e os seus anos, em delícias.
12 Ma se non vorranno ascoltare, di morte violenta periranno, spireranno senza neppure saperlo.
12 Porém, se o não ouvirem, à espada serão passados e expirarão sem conhecimento.
13 I perversi di cuore accumulano l'ira; non invocano aiuto, quando Dio li avvince in catene:
13 E os hipócritas de coração amontoam para si a ira; e amarrando-os ele, não clamam por socorro.
14 si spegne in gioventù la loro anima, e la loro vita all'età dei dissoluti.
14 Eles morrem na mocidade, e a sua vida perece entre os sodomitas.
15 Ma egli libera il povero con l'afflizione, gli apre l'udito con la sventura.
15 Ao aflito livra da sua aflição e, na opressão, se revela aos seus ouvidos.
16 Anche te intende sottrarre dal morso dell'angustia: avrai in cambio un luogo ampio, non ristretto e la tua tavola sarà colma di vivande grasse.
16 Assim também te desviará da angústia para um lugar espaçoso, em que não há aperto, e as iguarias da tua mesa serão cheias de gordura.
17 Ma se colmi la misura con giudizi da empio, giudizio e condanna ti seguiranno.
17 Mas tu estás cheio do juízo do ímpio; o juízo e a justiça te alcançam.
18 La collera non ti trasporti alla bestemmia, l'abbondanza dell'espiazione non ti faccia fuorviare.
18 Porquanto há furor, guarda-te de que, porventura, não sejas levado pela tua suficiência, nem te desvie a grandeza do resgate.
19 Può forse farti uscire dall'angustia il tuo grido, con tutti i tentativi di forza?
19 Estimaria ele tanto tuas riquezas, ou todos os esforços da tua força, que por isso não estivesses em aperto?
20 Non sospirare quella notte, in cui i popoli vanno al loro luogo.
20 Não suspires pela noite, em que os povos sejam tomados do seu lugar.
21 Bada di non volgerti all'iniquità, poiché per questo sei stato provato dalla miseria.
21 Guarda-te e não te inclines para a iniquidade; porquanto isto escolheste antes que a tua miséria.
22 Ecco, Dio è sublime nella sua potenza; chi come lui è temibile?
22 Eis que Deus exalta com a sua força; quem ensina como ele?
23 Chi mai gli ha imposto il suo modo d'agire o chi mai ha potuto dirgli: Hai agito male?.
23 Quem lhe pedirá conta do seu caminho, ou quem lhe disse: Tu cometeste maldade?
24 Ricordati che devi esaltare la sua opera, che altri uomini hanno cantato.
24 Lembra-te de engrandecer a sua obra que os homens contemplam.
25 Ogni uomo la contempla, il mortale la mira da lontano.
25 Todos os homens a veem, e o homem a enxerga de longe.
26 Ecco, Dio è così grande, che non lo comprendiamo: il numero dei suoi anni è incalcolabile.
26 Eis que Deus é grande, e nós o não compreendemos, e o número dos seus anos não se pode calcular.
27 Egli attrae in alto le gocce dell'acqua e scioglie in pioggia i suoi vapori,
27 Porque reúne as gotas das águas que derrama em chuva do seu vapor,
28 che le nubi riversano e grondano sull'uomo in grande quantità.
28 a qual as nuvens destilam e gotejam sobre o homem abundantemente.
29 Chi inoltre può comprendere la distesa delle nubi, i fragori della sua dimora?
29 Porventura, também se poderão entender a extensão das nuvens e os trovões da sua tenda?
30 Ecco, espande sopra di esso il suo vapore e copre le profondità del mare.
30 Eis que estende sobre elas a sua luz e encobre os altos do mar.
31 In tal modo sostenta i popoli e offre alimento in abbondanza.
31 Porque por estas coisas julga os povos e lhes dá mantimento em abundância.
32 Arma le mani di folgori e le scaglia contro il bersaglio.
32 Com as mãos encobre a luz e a proíbe de passar por entre elas.
33 Lo annunzia il suo fragore, riserva d'ira contro l'iniquità.
33 O que nos dá a entender o seu pensamento, como também aos gados, acerca do temporal que sobe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.