Jó 31

Italian Version (ITALIAN1) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Avevo stretto con gli occhi un patto di non fissare neppure una vergine.
1 “Fiz uma aliança com meus olhos de não olhar com cobiça para nenhuma jovem.
2 Che parte mi assegna Dio di lassù e che porzione mi assegna l'Onnipotente dall'alto?
2 Pois o que Deus, lá de cima, escolheu para nós? Qual é nossa herança do Todo-poderoso, que está lá no alto?
3 Non è forse la rovina riservata all'iniquo e la sventura per chi compie il male?
3 Não é calamidade para os perversos e desgraça para os que praticam o mal?
4 Non vede egli la mia condotta e non conta tutti i miei passi?
4 Afinal, ele não vê tudo que faço e cada passo que dou?
5 Se ho agito con falsità e il mio piede si è affrettato verso la frode,
5 “Se minha conduta foi falsa, e se procurei enganar alguém,
6 mi pesi pure sulla bilancia della giustizia e Dio riconoscerà la mia integrità.
6 que Deus me pese numa balança justa, pois conhecerá minha integridade.
7 Se il mio passo è andato fuori strada e il mio cuore ha seguito i miei occhi, se alla mia mano si è attaccata sozzura,
7 Se me desviei de seu caminho, se meu coração cobiçou o que os olhos viram, ou se sou culpado de algum outro pecado,
8 io semini e un altro ne mangi il frutto e siano sradicati i miei germogli.
8 que outros comam o que semeei; que minhas plantações sejam arrancadas pela raiz.
9 Se il mio cuore fu sedotto da una donna e ho spiato alla porta del mio prossimo,
9 “Se meu coração foi seduzido por uma mulher, ou se cobicei a esposa de meu próximo,
10 mia moglie macini per un altro e altri ne abusino;
10 que minha esposa se torne serva de outro homem; que outros durmam com ela.
11 difatti quello è uno scandalo, un delitto da deferire ai giudici,
11 Pois a cobiça é um pecado vergonhoso, um crime que merece castigo.
12 quello è un fuoco che divora fino alla distruzione e avrebbe consumato tutto il mio raccolto.
12 É fogo que tudo consome, levando à destruição, capaz de destruir tudo que tenho.
13 Se ho negato i diritti del mio schiavo e della schiava in lite con me,
13 “Se fui injusto com meus servos e servas quando me apresentaram suas queixas,
14 che farei, quando Dio si alzerà, e, quando farà l'inchiesta, che risponderei?
14 que farei quando Deus me confrontar? Que direi quando ele me chamar para prestar contas?
15 Chi ha fatto me nel seno materno, non ha fatto anche lui? Non fu lo stesso a formarci nel seno?
15 Pois o mesmo Deus que me criou, também criou meus servos; formou no ventre materno tanto eles como eu.
16 Mai ho rifiutato quanto brama il povero, né ho lasciato languire gli occhi della vedova;
16 “Acaso me recusei a ajudar os pobres ou acabei com a esperança da viúva?
17 mai da solo ho mangiato il mio tozzo di pane, senza che ne mangiasse l'orfano,
17 Fui mesquinho com meu alimento e me recusei a compartilhá-lo com os órfãos?
18 poiché Dio, come un padre, mi ha allevato fin dall'infanzia e fin dal ventre di mia madre mi ha guidato.
18 Não! Desde a juventude, tenho cuidado dos órfãos como um pai e, por toda a vida, tenho ajudado as viúvas.
19 Se mai ho visto un misero privo di vesti o un povero che non aveva di che coprirsi,
19 Sempre que via alguém passar frio por falta de roupa, e o pobre que não tinha o que vestir,
20 se non hanno dovuto benedirmi i suoi fianchi, o con la lana dei miei agnelli non si è riscaldato;
20 acaso eles não me abençoavam por lhes prover roupas de lã para aquecê-los?
21 se contro un innocente ho alzato la mano, perché vedevo alla porta chi mi spalleggiava,
21 “Se levantei a mão contra o órfão, certo de que os juízes tomariam meu partido,
22 mi si stacchi la spalla dalla nuca e si rompa al gomito il mio braccio,
22 que meu ombro seja deslocado e meu braço, arrancado da articulação!
23 perché mi incute timore la mano di Dio e davanti alla sua maestà non posso resistere.
23 Seria melhor que enfrentar o castigo de Deus; pois, se a majestade de Deus é contra mim, que esperança resta?
24 Se ho riposto la mia speranza nell'oro e all'oro fino ho detto: Tu sei la mia fiducia
24 “Acaso confiei no dinheiro ou me senti seguro por causa de meu ouro?
25 se godevo perché grandi erano i miei beni e guadagnava molto la mia mano;
25 Acaso me vangloriei de minha riqueza e de tudo que possuo?
26 se vedendo il sole risplendere e la luna chiara avanzare,
26 “Olhei para o sol, que brilha no céu, ou para a lua, que percorre seu resplendor,
27 si è lasciato sedurre in segreto il mio cuore e con la mano alla bocca ho mandato un bacio,
27 e, em segredo, meu coração foi seduzido a lhes lançar beijos de adoração?
28 anche questo sarebbe stato un delitto da tribunale, perché avrei rinnegato Dio che sta in alto.
28 Se o fiz, devo ser castigado pelos juízes, pois significa que neguei o Deus que está lá no alto.
29 Ho gioito forse della disgrazia del mio nemico e ho esultato perché lo colpiva la sventura,
29 “Alguma vez me alegrei com a desgraça de meus inimigos, ou exultei porque lhes aconteceu algum mal?
30 io che non ho permesso alla mia lingua di peccare, augurando la sua morte con imprecazioni?
30 Não, jamais cometi o pecado de amaldiçoar alguém ou de pedir sua morte como vingança.
31 Non diceva forse la gente della mia tenda: A chi non ha dato delle sue carni per saziarsi?.
31 “Meus servos nunca disseram: ‘Ele deixa os outros passar fome’.
32 All'aperto non passava la notte lo straniero e al viandante aprivo le mie porte.
32 Nunca deixei o estrangeiro dormir na rua; minha porta sempre esteve aberta para todos.
33 Non ho nascosto, alla maniera degli uomini, la mia colpa, tenendo celato il mio delitto in petto,
33 “Acaso procurei encobrir meus pecados, como outros fazem, e esconder a culpa em meu coração?
34 come se temessi molto la folla, e il disprezzo delle tribù mi spaventasse, sì da starmene zitto senza uscire di casa.
34 Mantive-me calado e não saí de casa, por medo da multidão ou do desprezo do povo?
35 Oh, avessi uno che mi ascoltasse! Ecco qui la mia firma! L'Onnipotente mi risponda! Il documento scritto dal mio avversario
35 “Se ao menos alguém me ouvisse! Vejam, aqui está minha defesa assinada. Que o Todo-poderoso me responda; que meu adversário registre sua denúncia por escrito.
36 vorrei certo portarlo sulle mie spalle e cingerlo come mio diadema!
36 Eu enfrentaria a acusação de peito aberto e a usaria como coroa.
37 Il numero dei miei passi gli manifesterei
37 Pois eu diria a Deus exatamente o que tenho feito; compareceria diante dele como um príncipe.
38 Se contro di me grida la mia terra e i suoi solchi piangono con essa;
38 “Se a terra protestar contra mim, se todos os seus sulcos clamarem,
39 se ho mangiato il suo frutto senza pagare e ho fatto sospirare dalla fame i suoi coltivatori,
39 se roubei suas colheitas, ou se matei seus donos,
40 in luogo di frumento, getti spine, ed erbaccia al posto dell'orzo.
40 que cresçam espinhos em lugar de trigo e ervas daninhas em lugar de cevada”. Assim terminam as palavras de Jó.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.