Jó 31
Italian Version (ITALIAN1) vs ARIB
1 Avevo stretto con gli occhi un patto di non fissare neppure una vergine.
1 Fiz pacto com os meus olhos; como, pois, os fixaria numa virgem?
2 Che parte mi assegna Dio di lassù e che porzione mi assegna l'Onnipotente dall'alto?
2 Pois que porção teria eu de Deus lá de cima, e que herança do Todo-Poderoso lá do alto?
3 Non è forse la rovina riservata all'iniquo e la sventura per chi compie il male?
3 Não é a destruição para o perverso, e o desastre para os obradores da iniqüidade?
4 Non vede egli la mia condotta e non conta tutti i miei passi?
4 Não vê ele os meus caminhos, e não conta todos os meus passos?
5 Se ho agito con falsità e il mio piede si è affrettato verso la frode,
5 Se eu tenho andado com falsidade, e se o meu pé se tem apressado após o engano
6 mi pesi pure sulla bilancia della giustizia e Dio riconoscerà la mia integrità.
6 {pese-me Deus em balanças fiéis, e conheça a minha integridade};
7 Se il mio passo è andato fuori strada e il mio cuore ha seguito i miei occhi, se alla mia mano si è attaccata sozzura,
7 se os meus passos se têm desviado do caminho, e se o meu coração tem seguido os meus olhos, e se qualquer mancha se tem pegado às minhas mãos;
8 io semini e un altro ne mangi il frutto e siano sradicati i miei germogli.
8 então semeie eu e outro coma, e seja arrancado o produto do meu campo.
9 Se il mio cuore fu sedotto da una donna e ho spiato alla porta del mio prossimo,
9 Se o meu coração se deixou seduzir por causa duma mulher, ou se eu tenho armado traição à porta do meu próximo,
10 mia moglie macini per un altro e altri ne abusino;
10 então moa minha mulher para outro, e outros se encurvem sobre ela.
11 difatti quello è uno scandalo, un delitto da deferire ai giudici,
11 Pois isso seria um crime infame; sim, isso seria uma iniqüidade para ser punida pelos juízes;
12 quello è un fuoco che divora fino alla distruzione e avrebbe consumato tutto il mio raccolto.
12 porque seria fogo que consome até Abadom, e desarraigaria toda a minha renda.
13 Se ho negato i diritti del mio schiavo e della schiava in lite con me,
13 Se desprezei o direito do meu servo ou da minha serva, quando eles pleitearam comigo,
14 che farei, quando Dio si alzerà, e, quando farà l'inchiesta, che risponderei?
14 então que faria eu quando Deus se levantasse? E quando ele me viesse inquirir, que lhe responderia?
15 Chi ha fatto me nel seno materno, non ha fatto anche lui? Non fu lo stesso a formarci nel seno?
15 Aquele que me formou no ventre não o fez também a meu servo? E não foi um que nos plasmou na madre?
16 Mai ho rifiutato quanto brama il povero, né ho lasciato languire gli occhi della vedova;
16 Se tenho negado aos pobres o que desejavam, ou feito desfalecer os olhos da viúva,
17 mai da solo ho mangiato il mio tozzo di pane, senza che ne mangiasse l'orfano,
17 ou se tenho comido sozinho o meu bocado, e não tem comido dele o órfão também
18 poiché Dio, come un padre, mi ha allevato fin dall'infanzia e fin dal ventre di mia madre mi ha guidato.
18 {pois desde a minha mocidade o órfão cresceu comigo como com seu pai, e a viúva, tenho-a guiado desde o ventre de minha mãe};
19 Se mai ho visto un misero privo di vesti o un povero che non aveva di che coprirsi,
19 se tenho visto alguém perecer por falta de roupa, ou o necessitado não ter com que se cobrir;
20 se non hanno dovuto benedirmi i suoi fianchi, o con la lana dei miei agnelli non si è riscaldato;
20 se os seus lombos não me abençoaram, se ele não se aquentava com os velos dos meus cordeiros;
21 se contro un innocente ho alzato la mano, perché vedevo alla porta chi mi spalleggiava,
21 se levantei a minha mão contra o órfão, porque na porta via a minha ajuda;
22 mi si stacchi la spalla dalla nuca e si rompa al gomito il mio braccio,
22 então caia do ombro a minha espádua, e separe-se o meu braço da sua juntura.
23 perché mi incute timore la mano di Dio e davanti alla sua maestà non posso resistere.
23 Pois a calamidade vinda de Deus seria para mim um horror, e eu não poderia suportar a sua majestade.
24 Se ho riposto la mia speranza nell'oro e all'oro fino ho detto: Tu sei la mia fiducia
24 Se do ouro fiz a minha esperança, ou disse ao ouro fino: Tu és a minha confiança;
25 se godevo perché grandi erano i miei beni e guadagnava molto la mia mano;
25 se me regozijei por ser grande a minha riqueza, e por ter a minha mão alcança o muito;
26 se vedendo il sole risplendere e la luna chiara avanzare,
26 se olhei para o sol, quando resplandecia, ou para a lua, quando ela caminhava em esplendor,
27 si è lasciato sedurre in segreto il mio cuore e con la mano alla bocca ho mandato un bacio,
27 e o meu coração se deixou enganar em oculto, e a minha boca beijou a minha mão;
28 anche questo sarebbe stato un delitto da tribunale, perché avrei rinnegato Dio che sta in alto.
28 isso também seria uma iniqüidade para ser punida pelos juízes; pois assim teria negado a Deus que está lá em cima.
29 Ho gioito forse della disgrazia del mio nemico e ho esultato perché lo colpiva la sventura,
29 Se me regozijei com a ruína do que me tem ódio, e se exultei quando o mal lhe sobreveio
30 io che non ho permesso alla mia lingua di peccare, augurando la sua morte con imprecazioni?
30 {mas eu não deixei pecar a minha boca, pedindo com imprecação a sua morte};
31 Non diceva forse la gente della mia tenda: A chi non ha dato delle sue carni per saziarsi?.
31 se as pessoas da minha tenda não disseram: Quem há que não se tenha saciado com carne provida por ele?
32 All'aperto non passava la notte lo straniero e al viandante aprivo le mie porte.
32 O estrangeiro não passava a noite na rua; mas eu abria as minhas portas ao viandante;
33 Non ho nascosto, alla maniera degli uomini, la mia colpa, tenendo celato il mio delitto in petto,
33 se, como Adão, encobri as minhas transgressões, ocultando a minha iniqüidade no meu seio,
34 come se temessi molto la folla, e il disprezzo delle tribù mi spaventasse, sì da starmene zitto senza uscire di casa.
34 porque tinha medo da grande multidão, e o desprezo das famílias me aterrorizava, de modo que me calei, e não saí da porta...
35 Oh, avessi uno che mi ascoltasse! Ecco qui la mia firma! L'Onnipotente mi risponda! Il documento scritto dal mio avversario
35 Ah! quem me dera um que me ouvisse! Eis a minha defesa, que me responda o Todo-Poderoso! Oxalá tivesse eu a acusação escrita pelo meu adversário!
36 vorrei certo portarlo sulle mie spalle e cingerlo come mio diadema!
36 Por certo eu a levaria sobre o ombro, sobre mim a ataria como coroa.
37 Il numero dei miei passi gli manifesterei
37 Eu lhe daria conta dos meus passos; como príncipe me chegaria a ele
38 Se contro di me grida la mia terra e i suoi solchi piangono con essa;
38 Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus sulcos juntamente chorarem;
39 se ho mangiato il suo frutto senza pagare e ho fatto sospirare dalla fame i suoi coltivatori,
39 se comi os seus frutos sem dinheiro, ou se fiz que morressem os seus donos;
40 in luogo di frumento, getti spine, ed erbaccia al posto dell'orzo.
40 por trigo me produza cardos, e por cevada joio. Acabaram-se as palavras de Jó.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.