Jó 31
Italian Version (ITALIAN1) vs NVI
1 Avevo stretto con gli occhi un patto di non fissare neppure una vergine.
1 "Fiz acordo com os meus olhos de não olhar com cobiça para as moças.
2 Che parte mi assegna Dio di lassù e che porzione mi assegna l'Onnipotente dall'alto?
2 Pois qual é a porção que o homem recebe de Deus, lá de cima? Qual a sua herança do Todo-poderoso, que habita nas alturas?
3 Non è forse la rovina riservata all'iniquo e la sventura per chi compie il male?
3 Não é ruína para os ímpios, desgraça para os que fazem o mal?
4 Non vede egli la mia condotta e non conta tutti i miei passi?
4 Não vê ele os meus caminhos, e não considera cada um de meus passos?
5 Se ho agito con falsità e il mio piede si è affrettato verso la frode,
5 "Se me conduzi com falsidade, ou se meus pés se apressaram a enganar,
6 mi pesi pure sulla bilancia della giustizia e Dio riconoscerà la mia integrità.
6 Deus me pese em balança justa, e saberá que não tenho culpa;
7 Se il mio passo è andato fuori strada e il mio cuore ha seguito i miei occhi, se alla mia mano si è attaccata sozzura,
7 se meus passos desviaram-se do caminho, se o meu coração foi conduzido por meus olhos, ou se minhas mãos foram contaminadas,
8 io semini e un altro ne mangi il frutto e siano sradicati i miei germogli.
8 que outros comam o que semeei, e que as minhas plantações sejam arrancadas pelas raízes.
9 Se il mio cuore fu sedotto da una donna e ho spiato alla porta del mio prossimo,
9 "Se o meu coração foi seduzido por mulher, ou se fiquei à espreita junto à porta do meu próximo,
10 mia moglie macini per un altro e altri ne abusino;
10 que a minha esposa moa cereal de outro homem, e que outros durmam com ela.
11 difatti quello è uno scandalo, un delitto da deferire ai giudici,
11 Pois fazê-lo seria vergonhoso, crime merecedor de julgamento.
12 quello è un fuoco che divora fino alla distruzione e avrebbe consumato tutto il mio raccolto.
12 Isso é um fogo que consome até a Destruição; teria extirpado a minha colheita.
13 Se ho negato i diritti del mio schiavo e della schiava in lite con me,
13 "Se neguei justiça aos meus servos e servas, quando reclamaram contra mim,
14 che farei, quando Dio si alzerà, e, quando farà l'inchiesta, che risponderei?
14 que farei quando Deus me confrontar? Que responderei quando chamado a prestar contas?
15 Chi ha fatto me nel seno materno, non ha fatto anche lui? Non fu lo stesso a formarci nel seno?
15 Aquele que me fez no ventre materno não fez também a eles? Não foi ele quem formou a mim e a eles No interior de nossas mães?
16 Mai ho rifiutato quanto brama il povero, né ho lasciato languire gli occhi della vedova;
16 "Se não atendi aos desejos do pobre, ou se fatiguei os olhos da viúva,
17 mai da solo ho mangiato il mio tozzo di pane, senza che ne mangiasse l'orfano,
17 se comi meu pão sozinho, sem compartilhá-lo com o órfão,
18 poiché Dio, come un padre, mi ha allevato fin dall'infanzia e fin dal ventre di mia madre mi ha guidato.
18 sendo que desde a minha juventude o criei como se fosse seu pai, e desde o nascimento guiei a viúva;
19 Se mai ho visto un misero privo di vesti o un povero che non aveva di che coprirsi,
19 se vi alguém morrendo por falta de roupa, ou um necessitado sem cobertor,
20 se non hanno dovuto benedirmi i suoi fianchi, o con la lana dei miei agnelli non si è riscaldato;
20 e o seu coração não me abençoou porque o aqueci com a lã de minhas ovelhas,
21 se contro un innocente ho alzato la mano, perché vedevo alla porta chi mi spalleggiava,
21 se levantei a mão contra o órfão, ciente da minha influência no tribunal,
22 mi si stacchi la spalla dalla nuca e si rompa al gomito il mio braccio,
22 que o meu braço descaia do ombro, e se quebre nas juntas.
23 perché mi incute timore la mano di Dio e davanti alla sua maestà non posso resistere.
23 Pois eu tinha medo que Deus me destruísse, e, temendo o seu esplendor, não podia fazer tais coisas.
24 Se ho riposto la mia speranza nell'oro e all'oro fino ho detto: Tu sei la mia fiducia
24 "Se pus no ouro a minha confiança e disse ao ouro puro: Você é a minha garantia,
25 se godevo perché grandi erano i miei beni e guadagnava molto la mia mano;
25 se me regozijei por ter grande riqueza, pela fortuna que as minhas mãos obtiveram,
26 se vedendo il sole risplendere e la luna chiara avanzare,
26 se contemplei o sol em seu fulgor e a lua a mover-se esplêndida,
27 si è lasciato sedurre in segreto il mio cuore e con la mano alla bocca ho mandato un bacio,
27 e em segredo o meu coração foi seduzido e a minha mão lhes ofereceu beijos de veneração,
28 anche questo sarebbe stato un delitto da tribunale, perché avrei rinnegato Dio che sta in alto.
28 esses também seriam pecados merecedores de condenação, pois eu teria sido infiel a Deus, que está nas alturas.
29 Ho gioito forse della disgrazia del mio nemico e ho esultato perché lo colpiva la sventura,
29 "Se a desgraça do meu inimigo me alegrou, ou se os problemas que teve me deram prazer;
30 io che non ho permesso alla mia lingua di peccare, augurando la sua morte con imprecazioni?
30 eu, que nunca deixei minha boca pecar, lançando maldição sobre ele;
31 Non diceva forse la gente della mia tenda: A chi non ha dato delle sue carni per saziarsi?.
31 se os que moram em minha casa nunca tivessem dito: ‘Quem não recebeu de Jó um pedaço de carne? ’,
32 All'aperto non passava la notte lo straniero e al viandante aprivo le mie porte.
32 sendo que nenhum estrangeiro teve que passar a noite na rua, pois a minha porta sempre esteve aberta para o viajante;
33 Non ho nascosto, alla maniera degli uomini, la mia colpa, tenendo celato il mio delitto in petto,
33 se escondi o meu pecado, como outros fazem, acobertando no coração a minha culpa,
34 come se temessi molto la folla, e il disprezzo delle tribù mi spaventasse, sì da starmene zitto senza uscire di casa.
34 com tanto medo da multidão e do desprezo dos familiares que me calei e não saí de casa...
35 Oh, avessi uno che mi ascoltasse! Ecco qui la mia firma! L'Onnipotente mi risponda! Il documento scritto dal mio avversario
35 ( "Ah, se alguém me ouvisse! Agora assino a minha defesa. Que o Todo-poderoso me responda; que o meu acusador faça a acusação por escrito.
36 vorrei certo portarlo sulle mie spalle e cingerlo come mio diadema!
36 Eu bem que a levaria nos ombros e a usaria como coroa.
37 Il numero dei miei passi gli manifesterei
37 Eu lhe falaria sobre todos os meus passos; como um príncipe eu me aproximaria dele. )
38 Se contro di me grida la mia terra e i suoi solchi piangono con essa;
38 "Se a minha terra se queixar de mim e todos os seus sulcos chorarem,
39 se ho mangiato il suo frutto senza pagare e ho fatto sospirare dalla fame i suoi coltivatori,
39 se consumi os seus produtos sem nada pagar, ou se causei desânimo aos seus ocupantes,
40 in luogo di frumento, getti spine, ed erbaccia al posto dell'orzo.
40 que me venham espinhos em lugar de trigo e ervas daninhas em lugar de cevada". Aqui terminam as palavras de Jó.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.