Jó 31
Italian Version (ITALIAN1) vs NAA
1 Avevo stretto con gli occhi un patto di non fissare neppure una vergine.
1 “Fiz uma aliança com os meus olhos: de não olhar para uma virgem.
2 Che parte mi assegna Dio di lassù e che porzione mi assegna l'Onnipotente dall'alto?
2 Do contrário, qual seria a minha porção do Deus lá de cima, e que herança receberia do Todo-Poderoso desde as alturas?
3 Non è forse la rovina riservata all'iniquo e la sventura per chi compie il male?
3 Por acaso, não é a perdição para o ímpio, e a desgraça para os que praticam a maldade?
4 Non vede egli la mia condotta e non conta tutti i miei passi?
4 Será que Deus não vê os meus caminhos e não conta todos os meus passos?
5 Se ho agito con falsità e il mio piede si è affrettato verso la frode,
5 Se andei com falsidade ou se o meu pé se apressou para o engano
6 mi pesi pure sulla bilancia della giustizia e Dio riconoscerà la mia integrità.
6 — que Deus me pese numa balança justa e conhecerá a minha integridade!”
7 Se il mio passo è andato fuori strada e il mio cuore ha seguito i miei occhi, se alla mia mano si è attaccata sozzura,
7 “Se os meus passos se desviaram do caminho, se o meu coração segue os meus olhos, e se alguma mancha se apegou às minhas mãos,
8 io semini e un altro ne mangi il frutto e siano sradicati i miei germogli.
8 então que outros comam o que eu semeei, e que seja arrancado o que se produz no meu campo.
9 Se il mio cuore fu sedotto da una donna e ho spiato alla porta del mio prossimo,
9 Se o meu coração se deixou seduzir por uma mulher, se fiquei rondando a porta do meu próximo,
10 mia moglie macini per un altro e altri ne abusino;
10 então que a minha mulher moa os cereais para outro homem, e que outros se deitem com ela.
11 difatti quello è uno scandalo, un delitto da deferire ai giudici,
11 Pois eu teria cometido um crime hediondo, um delito a ser punido pelos juízes.
12 quello è un fuoco che divora fino alla distruzione e avrebbe consumato tutto il mio raccolto.
12 Isso seria fogo que consome até a destruição e arrancaria toda a minha colheita pela raiz.”
13 Se ho negato i diritti del mio schiavo e della schiava in lite con me,
13 “Se não reconheci o direito do meu servo ou da minha serva quando eles reclamavam contra mim,
14 che farei, quando Dio si alzerà, e, quando farà l'inchiesta, che risponderei?
14 então que faria eu quando Deus se levantasse no tribunal? E, se ele me interrogasse, que lhe responderia eu?
15 Chi ha fatto me nel seno materno, non ha fatto anche lui? Non fu lo stesso a formarci nel seno?
15 Aquele que me formou no ventre de minha mãe não os fez também a eles? Ou não é o mesmo Deus que nos formou no ventre materno?”
16 Mai ho rifiutato quanto brama il povero, né ho lasciato languire gli occhi della vedova;
16 “Se retive o que os pobres desejavam ou deixei que os olhos das viúvas esperassem em vão;
17 mai da solo ho mangiato il mio tozzo di pane, senza che ne mangiasse l'orfano,
17 ou, se sozinho comi o meu bocado, sem reparti-lo com os órfãos
18 poiché Dio, come un padre, mi ha allevato fin dall'infanzia e fin dal ventre di mia madre mi ha guidato.
18 — porque desde a minha mocidade eu os criei como se fosse pai deles, durante toda a minha vida fui o guia das viúvas —;
19 Se mai ho visto un misero privo di vesti o un povero che non aveva di che coprirsi,
19 se vi alguém perecer por falta de roupa ou notava que o necessitado não tinha com que se cobrir;
20 se non hanno dovuto benedirmi i suoi fianchi, o con la lana dei miei agnelli non si è riscaldato;
20 se ele não me agradeceu do fundo do coração, quando se aquecia com a lã dos meus cordeiros;
21 se contro un innocente ho alzato la mano, perché vedevo alla porta chi mi spalleggiava,
21 se eu levantei a mão contra o órfão, sabendo que eu tinha o apoio dos juízes,
22 mi si stacchi la spalla dalla nuca e si rompa al gomito il mio braccio,
22 então que a omoplata caia do meu ombro, e que o meu braço seja arrancado da articulação.
23 perché mi incute timore la mano di Dio e davanti alla sua maestà non posso resistere.
23 Porque o castigo de Deus seria para mim um assombro, e eu não poderia enfrentar a sua majestade.”
24 Se ho riposto la mia speranza nell'oro e all'oro fino ho detto: Tu sei la mia fiducia
24 “Se no ouro pus a minha esperança ou se eu disse ao ouro fino: ‘Você é a minha garantia’;
25 se godevo perché grandi erano i miei beni e guadagnava molto la mia mano;
25 se me alegrei por ser grande a minha riqueza e por ter a minha mão alcançado muito;
26 se vedendo il sole risplendere e la luna chiara avanzare,
26 se olhei para o sol, quando resplandecia, ou para a lua, que caminhava em seu esplendor,
27 si è lasciato sedurre in segreto il mio cuore e con la mano alla bocca ho mandato un bacio,
27 e o meu coração se deixou seduzir em segredo, e eu lhes atirei beijos com a mão,
28 anche questo sarebbe stato un delitto da tribunale, perché avrei rinnegato Dio che sta in alto.
28 também isto seria um delito a ser punido pelos juízes, pois eu teria negado a Deus, que está lá em cima.”
29 Ho gioito forse della disgrazia del mio nemico e ho esultato perché lo colpiva la sventura,
29 “Se me alegrei com a desgraça do que me odeia e se exultei quando o mal o atingiu
30 io che non ho permesso alla mia lingua di peccare, augurando la sua morte con imprecazioni?
30 — eu que não deixei a minha boca pecar, rogando praga para que morresse —;
31 Non diceva forse la gente della mia tenda: A chi non ha dato delle sue carni per saziarsi?.
31 se as pessoas que moram na minha tenda não disseram: ‘Quem nos dera encontrar alguém que não se saciou da carne provida por ele’
32 All'aperto non passava la notte lo straniero e al viandante aprivo le mie porte.
32 — pois o estrangeiro não pernoitava na rua; as minhas portas estavam sempre abertas para os viajantes! —;
33 Non ho nascosto, alla maniera degli uomini, la mia colpa, tenendo celato il mio delitto in petto,
33 se, como Adão, encobri as minhas transgressões, ocultando a minha iniquidade em meu íntimo,
34 come se temessi molto la folla, e il disprezzo delle tribù mi spaventasse, sì da starmene zitto senza uscire di casa.
34 porque eu tinha medo da grande multidão, e o desprezo das famílias me apavorava, fazendo com que eu me calasse e não saísse da porta…”
35 Oh, avessi uno che mi ascoltasse! Ecco qui la mia firma! L'Onnipotente mi risponda! Il documento scritto dal mio avversario
35 “Quem dera que eu tivesse quem me ouvisse! Eis aqui a minha defesa assinada! Que o Todo-Poderoso me responda! Que o meu adversário escreva a sua acusação!
36 vorrei certo portarlo sulle mie spalle e cingerlo come mio diadema!
36 Por certo que a levaria sobre o meu ombro, e a poria sobre mim como se fosse uma coroa.
37 Il numero dei miei passi gli manifesterei
37 Eu lhe mostraria o número dos meus passos; como príncipe eu me aproximaria dele.”
38 Se contro di me grida la mia terra e i suoi solchi piangono con essa;
38 “Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus sulcos juntamente chorarem;
39 se ho mangiato il suo frutto senza pagare e ho fatto sospirare dalla fame i suoi coltivatori,
39 se comi os seus frutos sem pagar ou se causei a morte aos seus donos,
40 in luogo di frumento, getti spine, ed erbaccia al posto dell'orzo.
40 que ela produza espinhos em vez de trigo, e joio em lugar de cevada.” Fim das palavras de Jó.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.