Jó 31
Italian Version (ITALIAN1) vs BKJ
1 Avevo stretto con gli occhi un patto di non fissare neppure una vergine.
1 Eu fiz um pacto com os meus olhos; por que então eu pensaria em uma donzela?
2 Che parte mi assegna Dio di lassù e che porzione mi assegna l'Onnipotente dall'alto?
2 Pois que porção teria eu do Deus lá de cima. E que herança do Todo-Poderoso lá do alto?
3 Non è forse la rovina riservata all'iniquo e la sventura per chi compie il male?
3 Não é destruição para o ímpio, e uma estranha punição aos trabalhadores da iniquidade?
4 Non vede egli la mia condotta e non conta tutti i miei passi?
4 Acaso ele não vê os meus caminhos, e conta todos os meus passos?
5 Se ho agito con falsità e il mio piede si è affrettato verso la frode,
5 Se eu tenho andado na vaidade, ou se o meu pé tem se apressado para o engano;
6 mi pesi pure sulla bilancia della giustizia e Dio riconoscerà la mia integrità.
6 que eu seja pesado em balança justa, para que Deus conheça a minha integridade.
7 Se il mio passo è andato fuori strada e il mio cuore ha seguito i miei occhi, se alla mia mano si è attaccata sozzura,
7 Se os meus passos se desviaram do caminho, e o meu coração tem andado após os meus olhos, e se qualquer mancha grudou em minhas mãos;
8 io semini e un altro ne mangi il frutto e siano sradicati i miei germogli.
8 então, semeie eu e outro coma, e seja a minha descendência arrancada desde a raiz.
9 Se il mio cuore fu sedotto da una donna e ho spiato alla porta del mio prossimo,
9 Se o meu coração tem sido enganado por uma mulher, ou se fiquei à espreita à porta do meu vizinho;
10 mia moglie macini per un altro e altri ne abusino;
10 então, que minha esposa moa para outro e que outros se encurvem sobre ela;
11 difatti quello è uno scandalo, un delitto da deferire ai giudici,
11 porque isto é um crime hediondo, sim, é uma iniquidade a ser punida pelos juízes.
12 quello è un fuoco che divora fino alla distruzione e avrebbe consumato tutto il mio raccolto.
12 Porque é fogo que consome até a destruição, e desarraigaria todo o meu acréscimo.
13 Se ho negato i diritti del mio schiavo e della schiava in lite con me,
13 Se desprezei a causa do meu servo ou da minha serva, quando eles contendiam comigo;
14 che farei, quando Dio si alzerà, e, quando farà l'inchiesta, che risponderei?
14 o que então farei quando Deus se levantar? E quando ele me visitar, o que responderei a ele?
15 Chi ha fatto me nel seno materno, non ha fatto anche lui? Non fu lo stesso a formarci nel seno?
15 Aquele que me formou no ventre não o fez a ele, e não nos formou no útero?
16 Mai ho rifiutato quanto brama il povero, né ho lasciato languire gli occhi della vedova;
16 Se retive aos pobres o seu desejo, ou fiz falhar os olhos da viúva;
17 mai da solo ho mangiato il mio tozzo di pane, senza che ne mangiasse l'orfano,
17 ou se sozinho comi o meu bocado, e o órfão não comeu dele;
18 poiché Dio, come un padre, mi ha allevato fin dall'infanzia e fin dal ventre di mia madre mi ha guidato.
18 (porque desde a minha juventude cresceu comigo, como com seu pai, e eu a guiei desde o útero de minha mãe).
19 Se mai ho visto un misero privo di vesti o un povero che non aveva di che coprirsi,
19 Se vi alguém perecer por necessitar de roupa, ou qualquer pobre sem coberta;
20 se non hanno dovuto benedirmi i suoi fianchi, o con la lana dei miei agnelli non si è riscaldato;
20 se os seus lombos não me abençoaram, se ele não se aquentava com a lã dos meus cordeiros;
21 se contro un innocente ho alzato la mano, perché vedevo alla porta chi mi spalleggiava,
21 se eu levantei a minha mão contra o órfão, quando vi minha ajuda ao portão;
22 mi si stacchi la spalla dalla nuca e si rompa al gomito il mio braccio,
22 então que meu braço caia do ombro da juntura, e que meu braço se quebre desde o osso.
23 perché mi incute timore la mano di Dio e davanti alla sua maestà non posso resistere.
23 Porque a destruição de Deus era um terror para mim, e por causa de sua grandeza eu não pude suportar.
24 Se ho riposto la mia speranza nell'oro e all'oro fino ho detto: Tu sei la mia fiducia
24 Se eu fiz do ouro minha esperança, ou disse ao ouro fino: tu és minha confiança;
25 se godevo perché grandi erano i miei beni e guadagnava molto la mia mano;
25 se me regozijei porque minha riqueza era grande, e porque minha mão havia conseguido muito;
26 se vedendo il sole risplendere e la luna chiara avanzare,
26 se eu contemplei o sol, quando resplandecia, ou a lua, caminhando em esplendor;
27 si è lasciato sedurre in segreto il mio cuore e con la mano alla bocca ho mandato un bacio,
27 e o meu coração foi seduzido em secreto, ou a minha boca beijou a minha mão,
28 anche questo sarebbe stato un delitto da tribunale, perché avrei rinnegato Dio che sta in alto.
28 isto também seria uma iniquidade a ser punida pelo juiz; pois eu teria negado a Deus, que está acima.
29 Ho gioito forse della disgrazia del mio nemico e ho esultato perché lo colpiva la sventura,
29 Se me regozijei na destruição daquele que me odeia, ou me exultei quando o mal o encontrou,
30 io che non ho permesso alla mia lingua di peccare, augurando la sua morte con imprecazioni?
30 também não fiz pecar a minha boca, desejando maldição à sua alma.
31 Non diceva forse la gente della mia tenda: A chi non ha dato delle sue carni per saziarsi?.
31 Se os homens do meu tabernáculo não dissessem: Ah, se tivéssemos da sua carne! Não estaríamos satisfeitos.
32 All'aperto non passava la notte lo straniero e al viandante aprivo le mie porte.
32 O estrangeiro não se hospedava na rua; mas eu abria as minhas portas ao viajante.
33 Non ho nascosto, alla maniera degli uomini, la mia colpa, tenendo celato il mio delitto in petto,
33 Se eu encobri as minhas transgressões como Adão, escondendo a minha iniquidade no meu peito;
34 come se temessi molto la folla, e il disprezzo delle tribù mi spaventasse, sì da starmene zitto senza uscire di casa.
34 eu temi a grande multidão, ou o desprezo das famílias me aterrorizava, de forma que eu mantivesse o meu silêncio, e não saísse porta afora?
35 Oh, avessi uno che mi ascoltasse! Ecco qui la mia firma! L'Onnipotente mi risponda! Il documento scritto dal mio avversario
35 Ah! Se um me ouvisse! Eis que o meu desejo é que o Todo-Poderoso me respondesse, e que o meu adversário tivesse escrito um livro.
36 vorrei certo portarlo sulle mie spalle e cingerlo come mio diadema!
36 Certamente, eu o tomaria sobre meu ombro, e o prenderia a mim como uma coroa.
37 Il numero dei miei passi gli manifesterei
37 Eu lhe declararia o número dos meus passos; como um príncipe me chegaria a ele.
38 Se contro di me grida la mia terra e i suoi solchi piangono con essa;
38 Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus sulcos da mesma forma reclamarem,
39 se ho mangiato il suo frutto senza pagare e ho fatto sospirare dalla fame i suoi coltivatori,
39 se comi os seus frutos sem dinheiro, ou fiz com que seus donos perdessem a vida;
40 in luogo di frumento, getti spine, ed erbaccia al posto dell'orzo.
40 que cardos cresçam ao invés de trigo, e joio por cevada. Acabaram-se as palavras de Jó.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.