Jó 31
Italian Version (ITALIAN1) vs NTLH
1 Avevo stretto con gli occhi un patto di non fissare neppure una vergine.
1 “Eu jurei que os meus olhos nunca haveriam de cobiçar uma virgem.
2 Che parte mi assegna Dio di lassù e che porzione mi assegna l'Onnipotente dall'alto?
2 Se eu tivesse quebrado o juramento, que recompensa Deus me daria, e como é que lá dos céus o Todo-Poderoso me abençoaria?
3 Non è forse la rovina riservata all'iniquo e la sventura per chi compie il male?
3 Pois Deus manda a infelicidade e a desgraça para aqueles que só fazem o mal.
4 Non vede egli la mia condotta e non conta tutti i miei passi?
4 Deus sabe tudo o que eu faço; ele vê cada passo que dou.
5 Se ho agito con falsità e il mio piede si è affrettato verso la frode,
5 “Juro que não tenho sido falso e que nunca procurei enganar os outros.
6 mi pesi pure sulla bilancia della giustizia e Dio riconoscerà la mia integrità.
6 Que Deus me pese numa balança justa e ele ficará convencido de que sou inocente!
7 Se il mio passo è andato fuori strada e il mio cuore ha seguito i miei occhi, se alla mia mano si è attaccata sozzura,
7 “Se por acaso me desviei do caminho certo, se o meu coração foi levado pela cobiça dos olhos, se pequei, ficando com qualquer coisa que pertence a outra pessoa,
8 io semini e un altro ne mangi il frutto e siano sradicati i miei germogli.
8 então que outros comam o que eu semeei, ou que as minhas plantações sejam destruídas.
9 Se il mio cuore fu sedotto da una donna e ho spiato alla porta del mio prossimo,
9 Se o meu coração alguma vez foi seduzido pela mulher do meu vizinho, e se fiquei escondido, espiando a porta da casa dela,
10 mia moglie macini per un altro e altri ne abusino;
10 então que a minha mulher se torne escrava de outro, e que outros durmam com ela.
11 difatti quello è uno scandalo, un delitto da deferire ai giudici,
11 Se eu tivesse cometido esse crime horrível, o tribunal deveria me condenar.
12 quello è un fuoco che divora fino alla distruzione e avrebbe consumato tutto il mio raccolto.
12 Esse pecado seria como um incêndio terrível, infernal, que destruiria tudo o que tenho.
13 Se ho negato i diritti del mio schiavo e della schiava in lite con me,
13 “Quando um empregado ou empregada reclamava contra mim, eu resolvia o assunto com justiça.
14 che farei, quando Dio si alzerà, e, quando farà l'inchiesta, che risponderei?
14 Se eu não tivesse agido assim, que faria quando Deus me julgasse? Que responderia, quando ele pedisse conta dos meus atos?
15 Chi ha fatto me nel seno materno, non ha fatto anche lui? Non fu lo stesso a formarci nel seno?
15 Pois o mesmo Deus que me criou, criou também os meus empregados; ele deu a vida tanto a mim como a eles.
16 Mai ho rifiutato quanto brama il povero, né ho lasciato languire gli occhi della vedova;
16 “Nunca deixei de ajudar os pobres, nem permiti que as viúvas chorassem de desespero.
17 mai da solo ho mangiato il mio tozzo di pane, senza che ne mangiasse l'orfano,
17 Nunca tomei sozinho as minhas refeições, mas sempre reparti a minha comida com os órfãos.
18 poiché Dio, come un padre, mi ha allevato fin dall'infanzia e fin dal ventre di mia madre mi ha guidato.
18 Eu os tratava como se fosse pai deles e sempre protegi as viúvas.
19 Se mai ho visto un misero privo di vesti o un povero che non aveva di che coprirsi,
19 Quando via alguém morrendo de frio por falta de roupa ou notava algum pobre que não tinha com que se cobrir,
20 se non hanno dovuto benedirmi i suoi fianchi, o con la lana dei miei agnelli non si è riscaldato;
20 eu lhe dava roupas quentes, feitas com a lã das minhas próprias ovelhas, e ele me agradecia do fundo do coração.
21 se contro un innocente ho alzato la mano, perché vedevo alla porta chi mi spalleggiava,
21 Se alguma vez fui violento com um órfão, sabendo que eu tinha o apoio dos juízes,
22 mi si stacchi la spalla dalla nuca e si rompa al gomito il mio braccio,
22 então que os meus braços sejam quebrados, que sejam arrancados dos meus ombros.
23 perché mi incute timore la mano di Dio e davanti alla sua maestà non posso resistere.
23 Eu nunca faria nenhuma dessas coisas, pois tenho pavor do castigo de Deus e não poderia enfrentar a sua presença
24 Se ho riposto la mia speranza nell'oro e all'oro fino ho detto: Tu sei la mia fiducia
24 “Jamais confiei no ouro; ele nunca foi a base da minha segurança.
25 se godevo perché grandi erano i miei beni e guadagnava molto la mia mano;
25 Nunca me orgulhei de ter muitas riquezas, nem de ganhar muito dinheiro.
26 se vedendo il sole risplendere e la luna chiara avanzare,
26 Tenho visto o sol brilhar e a lua caminhar em toda a sua beleza,
27 si è lasciato sedurre in segreto il mio cuore e con la mano alla bocca ho mandato un bacio,
27 porém nunca os adorei, nem em segredo, e não lhes atirei beijos com a mão.
28 anche questo sarebbe stato un delitto da tribunale, perché avrei rinnegato Dio che sta in alto.
28 Se tivesse cometido esse terrível pecado, eu teria sido infiel a Deus, que está lá em cima, e o tribunal deveria me condenar.
29 Ho gioito forse della disgrazia del mio nemico e ho esultato perché lo colpiva la sventura,
29 “Jamais me alegrei com o sofrimento dos meus inimigos, nem fiquei contente se lhes acontecia alguma desgraça.
30 io che non ho permesso alla mia lingua di peccare, augurando la sua morte con imprecazioni?
30 E nunca fiz uma oração pedindo a Deus que matasse algum deles.
31 Non diceva forse la gente della mia tenda: A chi non ha dato delle sue carni per saziarsi?.
31 “Os empregados que trabalham para mim sabem que os meus convidados comem à vontade, do bom e do melhor.
32 All'aperto non passava la notte lo straniero e al viandante aprivo le mie porte.
32 Nunca deixei um estrangeiro dormir na rua; os viajantes sempre se hospedaram na minha casa.
33 Non ho nascosto, alla maniera degli uomini, la mia colpa, tenendo celato il mio delitto in petto,
33 Jamais procurei encobrir as minhas faltas, como fazem algumas pessoas, nem escondi no coração os meus pecados.
34 come se temessi molto la folla, e il disprezzo delle tribù mi spaventasse, sì da starmene zitto senza uscire di casa.
34 Nunca tive medo daquilo que os outros poderiam dizer; não fiquei dentro de casa, calado, com receio de que zombassem de mim.
35 Oh, avessi uno che mi ascoltasse! Ecco qui la mia firma! L'Onnipotente mi risponda! Il documento scritto dal mio avversario
35 “Como gostaria que alguém me ouvisse! Aqui eu termino e assino a minha defesa; que o Todo-Poderoso me responda! Que o meu Adversário escreva a acusação,
36 vorrei certo portarlo sulle mie spalle e cingerlo come mio diadema!
36 e, com orgulho, eu a carregarei no ombro e a porei na cabeça como se fosse uma coroa!
37 Il numero dei miei passi gli manifesterei
37 Darei conta a Deus de todos os meus atos e na presença dele ficarei de cabeça erguida.
38 Se contro di me grida la mia terra e i suoi solchi piangono con essa;
38 “As minhas terras nunca choraram, nem gritaram ao céu contra mim.
39 se ho mangiato il suo frutto senza pagare e ho fatto sospirare dalla fame i suoi coltivatori,
39 Pois, se comi os seus frutos, sempre paguei os trabalhadores como devia e jamais deixei que morressem de fome.
40 in luogo di frumento, getti spine, ed erbaccia al posto dell'orzo.
40 Se não estou dizendo a verdade, então que nas minhas terras cresçam espinhos em vez de trigo e mato em vez de Aqui terminam as palavras de Jó.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.