Jó 29

Italian Version (ITALIAN1) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Giobbe continuò a pronunziare le sue sentenze e disse:
1 E Jó continuou a sua fala e disse:
2 Oh, potessi tornare com'ero ai mesi di un tempo, ai giorni in cui Dio mi proteggeva,
2 “Ah! Se eu pudesse voltar meses atrás, para os dias em que Deus me protegia!
3 quando brillava la sua lucerna sopra il mio capo e alla sua luce camminavo in mezzo alle tenebre;
3 Naquele tempo, Deus iluminava o meu caminho, e com a sua luz eu podia andar na escuridão.
4 com'ero ai giorni del mio autunno, quando Dio proteggeva la mia tenda,
4 Naqueles dias, eu estava bem de vida, e a amizade de Deus era a proteção do meu lar.
5 quando l'Onnipotente era ancora con me e i giovani mi stavano attorno;
5 O Todo-Poderoso estava comigo, e os meus filhos viviam ao meu redor.
6 quando mi lavavo in piedi nel latte e la roccia mi versava ruscelli d'olio!
6 Em casa sempre havia leite à vontade e também azeite, tirado das oliveiras plantadas entre as pedras.
7 Quando uscivo verso la porta della città e sulla piazza ponevo il mio seggio:
7 Quando eu saía para a reunião do tribunal e me assentava entre os juízes,
8 vedendomi, i giovani si ritiravano e i vecchi si alzavano in piedi;
8 os moços me viam e abriam passagem, e os idosos se punham de pé.
9 i notabili sospendevano i discorsi e si mettevan la mano sulla bocca;
9 As pessoas mais importantes paravam de falar e ficavam em silêncio.
10 la voce dei capi si smorzava e la loro lingua restava fissa al palato;
10 As autoridades se calavam; não diziam mais nada.
11 con gli orecchi ascoltavano e mi dicevano felice, con gli occhi vedevano e mi rendevano testimonianza,
11 “Quem me ouvia falar me dava parabéns; os que me viam falavam bem de mim,
12 perché soccorrevo il povero che chiedeva aiuto, l'orfano che ne era privo.
12 pois eu ajudava os pobres que pediam ajuda e cuidava dos órfãos que não tinham quem os protegesse.
13 La benedizione del morente scendeva su di me e al cuore della vedova infondevo la gioia.
13 Pessoas que estavam na miséria me abençoavam, e as viúvas se alegravam com o meu auxílio.
14 Mi ero rivestito di giustizia come di un vestimento; come mantello e turbante era la mia equità.
14 A minha justiça e a minha honestidade faziam parte de mim; eram como a roupa que eu uso todos os dias.
15 Io ero gli occhi per il cieco, ero i piedi per lo zoppo.
15 Eu era olhos para os cegos e pés para os aleijados.
16 Padre io ero per i poveri ed esaminavo la causa dello sconosciuto;
16 Era pai dos pobres e defensor dos direitos dos estrangeiros.
17 rompevo la mascella al perverso e dai suoi denti strappavo la preda.
17 Eu acabava com o poder dos exploradores e livrava das suas garras as vítimas.
18 Pensavo: Spirerò nel mio nido e moltiplicherò come sabbia i miei giorni.
18 “Eu pensava assim: ‘Vou viver uma vida longa e morrer em casa, com todo o conforto.
19 La mia radice avrà adito alle acque e la rugiada cadrà di notte sul mio ramo.
19 Serei como uma árvore de raízes que chegam até a água, uma árvore que todas as noites é molhada pelo orvalho.
20 La mia gloria sarà sempre nuova e il mio arco si rinforzerà nella mia mano.
20 Todos só falarão bem de mim, e eu serei sempre vigoroso e forte.’
21 Mi ascoltavano in attesa fiduciosa e tacevano per udire il mio consiglio.
21 Todas as pessoas me davam atenção e em silêncio escutavam os meus conselhos.
22 Dopo le mie parole non replicavano e su di loro scendevano goccia a goccia i miei detti.
22 Quando acabava de falar, ninguém discordava. As minhas palavras entravam na cabeça deles como se fossem gotas de água na areia.
23 Mi attendevano come si attende la pioggia e aprivano la bocca come ad acqua primaverile.
23 Todos as esperavam ansiosos, como se espera a chuva no tempo de calor.
24 Se a loro sorridevo, non osavano crederlo, né turbavano la serenità del mio volto.
24 Eu sorria para aqueles que tinham perdido a esperança; o meu rosto alegre lhes dava coragem.
25 Indicavo loro la via da seguire e sedevo come capo, e vi rimanevo come un re fra i soldati o come un consolatore d'afflitti.
25 Eu era como um chefe, decidindo o que eles deviam fazer; eu os dirigia como um rei à frente do seu exército e os consolava nas horas de aflição.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.