Jó 29

Italian Version (ITALIAN1) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Giobbe continuò a pronunziare le sue sentenze e disse:
1 Jó continuou em sua fala, dizendo:
2 Oh, potessi tornare com'ero ai mesi di un tempo, ai giorni in cui Dio mi proteggeva,
2 “Ah! Quem me dera ser como fui nos meses passados, como nos dias em que Deus cuidava de mim!
3 quando brillava la sua lucerna sopra il mio capo e alla sua luce camminavo in mezzo alle tenebre;
3 Quando Deus fazia resplandecer a sua lâmpada sobre a minha cabeça, quando eu, guiado por sua luz, caminhava na escuridão.
4 com'ero ai giorni del mio autunno, quando Dio proteggeva la mia tenda,
4 Quem me dera ser como fui nos dias do meu vigor, quando a amizade de Deus estava sobre a minha tenda,
5 quando l'Onnipotente era ancora con me e i giovani mi stavano attorno;
5 quando o Todo-Poderoso ainda estava comigo, e os meus filhos estavam ao meu redor,
6 quando mi lavavo in piedi nel latte e la roccia mi versava ruscelli d'olio!
6 quando eu lavava os meus pés em leite, e da rocha me corriam rios de azeite.
7 Quando uscivo verso la porta della città e sulla piazza ponevo il mio seggio:
7 Quando eu me dirigia até o portão da cidade e mandava preparar o meu assento na praça,
8 vedendomi, i giovani si ritiravano e i vecchi si alzavano in piedi;
8 os moços me viam e se retiravam, e os idosos se levantavam e ficavam em pé.
9 i notabili sospendevano i discorsi e si mettevan la mano sulla bocca;
9 Os príncipes reprimiam as suas palavras e punham a mão sobre a boca.
10 la voce dei capi si smorzava e la loro lingua restava fissa al palato;
10 A voz dos nobres emudecia, e a língua deles se apegava ao céu da boca.”
11 con gli orecchi ascoltavano e mi dicevano felice, con gli occhi vedevano e mi rendevano testimonianza,
11 “O ouvido que me ouvia dizia que eu era feliz; o olho que me via dava testemunho de mim,
12 perché soccorrevo il povero che chiedeva aiuto, l'orfano che ne era privo.
12 porque eu livrava os pobres que pediam ajuda e também o órfão que não tinha quem o socorresse.
13 La benedizione del morente scendeva su di me e al cuore della vedova infondevo la gioia.
13 A bênção do que estava prestes a perecer vinha sobre mim, e eu fazia o coração da viúva cantar de alegria.
14 Mi ero rivestito di giustizia come di un vestimento; come mantello e turbante era la mia equità.
14 Eu me cobria de retidão, e ela me servia de roupa; a minha justiça era como um manto e um turbante.
15 Io ero gli occhi per il cieco, ero i piedi per lo zoppo.
15 Eu era os olhos do cego e os pés do aleijado.
16 Padre io ero per i poveri ed esaminavo la causa dello sconosciuto;
16 Era pai dos necessitados e até as causas dos desconhecidos eu examinava.
17 rompevo la mascella al perverso e dai suoi denti strappavo la preda.
17 Eu quebrava os queixos dos iníquos e arrancava as vítimas dos dentes deles.”
18 Pensavo: Spirerò nel mio nido e moltiplicherò come sabbia i miei giorni.
18 “Eu dizia: ‘Vou morrer no meu ninho, e multiplicarei os meus dias como a areia.
19 La mia radice avrà adito alle acque e la rugiada cadrà di notte sul mio ramo.
19 As minhas raízes se estenderão até as águas, e o orvalho ficará durante a noite sobre os meus ramos.
20 La mia gloria sarà sempre nuova e il mio arco si rinforzerà nella mia mano.
20 A minha honra se renovará em mim, e o meu arco se reforçará na minha mão.’”
21 Mi ascoltavano in attesa fiduciosa e tacevano per udire il mio consiglio.
21 “Os que me ouviam esperavam o meu conselho e guardavam silêncio para ouvi-lo.
22 Dopo le mie parole non replicavano e su di loro scendevano goccia a goccia i miei detti.
22 Depois que eu falava, não diziam nada; as minhas palavras caíam sobre eles como orvalho.
23 Mi attendevano come si attende la pioggia e aprivano la bocca come ad acqua primaverile.
23 Esperavam-me como se espera a chuva, abriam a boca como para absorver a chuva fora de época.
24 Se a loro sorridevo, non osavano crederlo, né turbavano la serenità del mio volto.
24 Quando eu sorria para eles, nem acreditavam; e a luz do meu rosto eles não desprezavam.
25 Indicavo loro la via da seguire e sedevo come capo, e vi rimanevo come un re fra i soldati o come un consolatore d'afflitti.
25 Eu escolhia o caminho para eles, assentava-me como chefe e vivia como rei entre as suas tropas; eu era como quem consola os que pranteiam.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.