Jó 20

Italian Version (ITALIAN1) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Zofar il Naamatita prese a dire:
1 Então Zofar, de Naamate, respondeu:
2 Per questo i miei pensieri mi spingono a rispondere e perciò v'è questa fretta dentro di me.
2 "Agitam-se os meus pensamentos e levam-me a responder porque estou profundamente perturbado.
3 Ho ascoltato un rimprovero per me offensivo, ma uno spirito, dal mio interno, mi spinge a replicare.
3 Ouvi uma repreensão que me desonra, e o meu entendimento faz-me contestar.
4 Non sai tu che da sempre, da quando l'uomo fu posto sulla terra,
4 "Certamente você sabe que sempre foi assim, desde a antigüidade; desde que o homem foi posto na terra,
5 il trionfo degli empi è breve e la gioia del perverso è d'un istante?
5 o riso dos maus é passageiro, e a alegria dos ímpios dura apenas um instante.
6 Anche se innalzasse fino al cielo la sua statura e il suo capo toccasse le nubi,
6 Mesmo que o seu orgulho chegue aos céus e a sua cabeça toque as nuvens,
7 come lo sterco sarebbe spazzato per sempre e chi lo aveva visto direbbe: Dov'è?.
7 ele perecerá para sempre, como o seu próprio excremento; os que o tinham visto perguntarão: ‘Onde ele foi parar? ’
8 Svanirà come un sogno, e non si troverà più, si dileguerà come visione notturna.
8 Ele voa e vai-se como um sonho, para nunca mais ser encontrado, banido como uma visão noturna.
9 L'occhio avvezzo a vederlo più non lo vedrà, né più lo scorgerà la sua dimora.
9 O olho que o viu não o verá mais, nem o seu lugar o tornará a ver.
10 I suoi figli dovranno risarcire i poveri, le loro mani restituiranno le sue ricchezze.
10 Seus filhos têm que indenizar os pobres; ele próprio, com suas mãos, terá que refazer sua riqueza.
11 Le sue ossa erano ancora piene di giovinezza, ma con lui giacciono nella polvere.
11 O vigor juvenil que enche os seus ossos jazerá com ele no pó.
12 Se alla sua bocca fu dolce il male, se lo teneva nascosto sotto la sua lingua,
12 "Mesmo que o mal seja doce em sua boca e ele o esconda sob a língua,
13 assaporandolo senza inghiottirlo, se lo tratteneva in mezzo al suo palato:
13 mesmo que o retenha na boca para saboreá-lo,
14 il suo cibo gli si guasterà nelle viscere, veleno d'aspidi gli sarà nell'intestino.
14 ainda assim a sua comida azedará no estômago; e será como veneno de cobra em seu interior.
15 I beni divorati ora rivomita, Dio glieli caccia fuori dal ventre.
15 Ele vomitará as riquezas que engoliu; Deus fará seu estômago lançá-las fora.
16 Veleno d'aspide ha succhiato, una lingua di vipera lo uccide.
16 Sugará veneno de cobra; as presas de uma víbora o matarão.
17 Non vedrà più ruscelli d'olio, fiumi di miele e fior di latte;
17 Não terá gosto na contemplação dos regatos, e dos rios que vertem mel e nata.
18 renderà i sudati acquisti senza assaggiarli, come non godrà del frutto del suo commercio,
18 Terá que devolver aquilo pelo que lutou, sem aproveitá-lo, e não desfrutará dos lucros do seu comércio.
19 perché ha oppresso e abbandonato i miseri, ha rubato case invece di costruirle;
19 Sim, pois ele tem oprimido os pobres e os tem deixado desamparados; apoderou-se de casas que não construiu.
20 perché non ha saputo essere pago dei suoi beni, con i suoi tesori non si salverà.
20 "Certo é que a sua cobiça não lhe trará descanso, e o seu tesouro não o salvará.
21 Nulla è sfuggito alla sua voracità, per questo non durerà il suo benessere.
21 Nada lhe restou para devorar; sua prosperidade não durará muito.
22 Nel colmo della sua abbondanza si troverà in miseria; ogni sorta di sciagura piomberà su di lui.
22 Em meio à sua fartura, a aflição o dominará; a força total da desgraça o atingirá.
23 Quando starà per riempire il suo ventre, Dio scaglierà su di lui la fiamma del suo sdegno, e gli farà piovere addosso brace.
23 Quando ele estiver de estômago cheio, Deus dará vazão às tremendas chamas de sua ira, e sobre ele despejará o seu furor.
24 Se sfuggirà l'arma di ferro, lo trafiggerà l'arco di bronzo:
24 Se escapar da arma de ferro, o bronze da sua flecha o atravessará.
25 gli uscirà il dardo dalla schiena, una spada lucente dal fegato. Lo assaliranno i terrori;
25 Ele o arrancará das suas costas, a ponta reluzente saindo do seu fígado. Grande pavor virá sobre ele;
26 tutte le tenebre gli sono riservate. Lo divorerà un fuoco non acceso da un uomo, esso consumerà quanto è rimasto nella sua tenda.
26 densas trevas estarão à espera dos seus tesouros. Um fogo não assoprado o consumirá e devorará o que sobrar em sua tenda.
27 Riveleranno i cieli la sua iniquità e la terra si alzerà contro di lui.
27 Os céus porão à mostra a sua culpa; a terra se levantará contra ele.
28 Un'alluvione travolgerà la sua casa, scorrerà nel giorno dell'ira.
28 Uma inundação arrastará a sua casa, águas avassaladoras, no dia da ira de Deus.
29 Questa è la sorte che Dio riserva all'uomo perverso, la parte a lui decretata da Dio.
29 Esse é o destino que Deus dá aos ímpios, é a herança designada por Deus para eles".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.