Jó 20
Italian Version (ITALIAN1) vs NAA
1 Zofar il Naamatita prese a dire:
1 Então Zofar, o naamatita, tomou a palavra e disse:
2 Per questo i miei pensieri mi spingono a rispondere e perciò v'è questa fretta dentro di me.
2 “Visto que os meus pensamentos me impõem resposta, eu me apresso.
3 Ho ascoltato un rimprovero per me offensivo, ma uno spirito, dal mio interno, mi spinge a replicare.
3 Eu ouvi a repreensão, que me envergonha, mas o meu espírito me obriga a responder segundo o meu entendimento.”
4 Non sai tu che da sempre, da quando l'uomo fu posto sulla terra,
4 “Será que você não sabe que desde todos os tempos, desde que o ser humano foi posto sobre a terra,
5 il trionfo degli empi è breve e la gioia del perverso è d'un istante?
5 o júbilo dos ímpios é breve, e a alegria dos maus é momentânea?
6 Anche se innalzasse fino al cielo la sua statura e il suo capo toccasse le nubi,
6 Ainda que a sua presunção chegue aos céus, e a sua cabeça atinja as nuvens,
7 come lo sterco sarebbe spazzato per sempre e chi lo aveva visto direbbe: Dov'è?.
7 como o seu próprio esterco, ele apodrecerá para sempre, e os que o conheceram perguntarão: ‘Onde está ele?’
8 Svanirà come un sogno, e non si troverà più, si dileguerà come visione notturna.
8 Voará como um sonho e não será encontrado; será afugentado como uma visão da noite.
9 L'occhio avvezzo a vederlo più non lo vedrà, né più lo scorgerà la sua dimora.
9 Os olhos que o viram não o verão mais, e o lugar onde ele estava não o verá outra vez.
10 I suoi figli dovranno risarcire i poveri, le loro mani restituiranno le sue ricchezze.
10 Os seus filhos procurarão aplacar os pobres, e com as suas mãos ele lhes devolverá os seus bens.
11 Le sue ossa erano ancora piene di giovinezza, ma con lui giacciono nella polvere.
11 Ainda que os seus ossos estejam cheios do vigor da sua juventude, esse vigor se deitará com ele no pó.”
12 Se alla sua bocca fu dolce il male, se lo teneva nascosto sotto la sua lingua,
12 “Ainda que o mal seja doce na sua boca, e ele o esconda debaixo da língua,
13 assaporandolo senza inghiottirlo, se lo tratteneva in mezzo al suo palato:
13 e o saboreie, e não o queira largar, mas o retenha em sua boca,
14 il suo cibo gli si guasterà nelle viscere, veleno d'aspidi gli sarà nell'intestino.
14 o fato é que a sua comida se transformará no seu estômago; será veneno de cobra no seu interior.
15 I beni divorati ora rivomita, Dio glieli caccia fuori dal ventre.
15 Engoliu riquezas, mas terá de vomitá-las; Deus o obrigará a lançá-las de seu ventre.
16 Veleno d'aspide ha succhiato, una lingua di vipera lo uccide.
16 Sugou veneno de cobra; a mordedura da víbora o matará.
17 Non vedrà più ruscelli d'olio, fiumi di miele e fior di latte;
17 Não se deliciará com a vista dos ribeiros e dos rios transbordantes de mel e de leite.
18 renderà i sudati acquisti senza assaggiarli, come non godrà del frutto del suo commercio,
18 Devolverá o fruto do seu trabalho e não o engolirá; do lucro dos seus negócios não tirará prazer nenhum.
19 perché ha oppresso e abbandonato i miseri, ha rubato case invece di costruirle;
19 Porque oprimiu e desamparou os pobres, roubou casas que não construiu.
20 perché non ha saputo essere pago dei suoi beni, con i suoi tesori non si salverà.
20 Por não haver limites à sua cobiça, não chegará a salvar as coisas por ele desejadas.
21 Nulla è sfuggito alla sua voracità, per questo non durerà il suo benessere.
21 Nada escapou à sua cobiça insaciável; por isso a sua prosperidade não durará.
22 Nel colmo della sua abbondanza si troverà in miseria; ogni sorta di sciagura piomberà su di lui.
22 Na plenitude da sua riqueza, ficará angustiado; toda a força da miséria virá sobre ele.”
23 Quando starà per riempire il suo ventre, Dio scaglierà su di lui la fiamma del suo sdegno, e gli farà piovere addosso brace.
23 “Para encher-lhe a barriga, Deus mandará sobre ele o furor da sua ira, que, por alimento, mandará chover sobre ele.
24 Se sfuggirà l'arma di ferro, lo trafiggerà l'arco di bronzo:
24 Se fugir das armas de ferro, uma flecha de bronze o atravessará.
25 gli uscirà il dardo dalla schiena, una spada lucente dal fegato. Lo assaliranno i terrori;
25 Ele arranca a flecha das suas costas, e esta vem brilhando com o seu fel; e o pavor tomará conta dele.
26 tutte le tenebre gli sono riservate. Lo divorerà un fuoco non acceso da un uomo, esso consumerà quanto è rimasto nella sua tenda.
26 Todas as calamidades serão reservadas contra os seus tesouros; um fogo não aceso por mãos humanas o consumirá e devorará o que ficar na sua tenda.”
27 Riveleranno i cieli la sua iniquità e la terra si alzerà contro di lui.
27 “Os céus manifestarão a sua iniquidade; e a terra se levantará contra ele.
28 Un'alluvione travolgerà la sua casa, scorrerà nel giorno dell'ira.
28 As riquezas de sua casa serão levadas embora; como água serão derramadas no dia da ira de Deus.
29 Questa è la sorte che Dio riserva all'uomo perverso, la parte a lui decretata da Dio.
29 Esta é, da parte de Deus, a sorte do ímpio; esta é a herança decretada por Deus.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.