Jó 20

Italian Version (ITALIAN1) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Zofar il Naamatita prese a dire:
1 Então respondeu Zofar, o naamatita, e disse:
2 Per questo i miei pensieri mi spingono a rispondere e perciò v'è questa fretta dentro di me.
2 Visto que os meus pensamentos me fazem responder, eu me apresso.
3 Ho ascoltato un rimprovero per me offensivo, ma uno spirito, dal mio interno, mi spinge a replicare.
3 Eu ouvi a repreensão, que me envergonha, mas o espírito do meu entendimento responderá por mim.
4 Non sai tu che da sempre, da quando l'uomo fu posto sulla terra,
4 Porventura não sabes tu que desde a antiguidade, desde que o homem foi posto sobre a terra,
5 il trionfo degli empi è breve e la gioia del perverso è d'un istante?
5 O júbilo dos ímpios é breve, e a alegria dos hipócritas momentânea?
6 Anche se innalzasse fino al cielo la sua statura e il suo capo toccasse le nubi,
6 Ainda que a sua altivez suba até ao céu, e a sua cabeça chegue até às nuvens.
7 come lo sterco sarebbe spazzato per sempre e chi lo aveva visto direbbe: Dov'è?.
7 Contudo, como o seu próprio esterco, perecerá para sempre; e os que o viam dirão: Onde está?
8 Svanirà come un sogno, e non si troverà più, si dileguerà come visione notturna.
8 Como um sonho voará, e não será achado, e será afugentado como uma visão da noite.
9 L'occhio avvezzo a vederlo più non lo vedrà, né più lo scorgerà la sua dimora.
9 O olho, que já o viu, jamais o verá, nem o seu lugar o verá mais.
10 I suoi figli dovranno risarcire i poveri, le loro mani restituiranno le sue ricchezze.
10 Os seus filhos procurarão agradar aos pobres, e as suas mãos restituirão os seus bens.
11 Le sue ossa erano ancora piene di giovinezza, ma con lui giacciono nella polvere.
11 Os seus ossos estão cheios do vigor da sua mocidade, mas este se deitará com ele no pó.
12 Se alla sua bocca fu dolce il male, se lo teneva nascosto sotto la sua lingua,
12 Ainda que o mal lhe seja doce na boca, e ele o esconda debaixo da sua língua,
13 assaporandolo senza inghiottirlo, se lo tratteneva in mezzo al suo palato:
13 E o guarde, e não o deixe, antes o retenha no seu paladar,
14 il suo cibo gli si guasterà nelle viscere, veleno d'aspidi gli sarà nell'intestino.
14 Contudo a sua comida se mudará nas suas entranhas; fel de áspides será interiormente.
15 I beni divorati ora rivomita, Dio glieli caccia fuori dal ventre.
15 Engoliu riquezas, porém vomitá-las-á; do seu ventre Deus as lançará.
16 Veleno d'aspide ha succhiato, una lingua di vipera lo uccide.
16 Veneno de áspides sorverá; língua de víbora o matará.
17 Non vedrà più ruscelli d'olio, fiumi di miele e fior di latte;
17 Não verá as correntes, os rios e os ribeiros de mel e manteiga.
18 renderà i sudati acquisti senza assaggiarli, come non godrà del frutto del suo commercio,
18 Restituirá o seu trabalho, e não o engolirá; conforme ao poder de sua mudança, e não saltará de gozo.
19 perché ha oppresso e abbandonato i miseri, ha rubato case invece di costruirle;
19 Porquanto oprimiu e desamparou os pobres, e roubou a casa que não edificou.
20 perché non ha saputo essere pago dei suoi beni, con i suoi tesori non si salverà.
20 Porquanto não sentiu sossego no seu ventre; nada salvará das coisas por ele desejadas.
21 Nulla è sfuggito alla sua voracità, per questo non durerà il suo benessere.
21 Nada lhe sobejará do que coma; por isso as suas riquezas não durarão.
22 Nel colmo della sua abbondanza si troverà in miseria; ogni sorta di sciagura piomberà su di lui.
22 Sendo plena a sua abastança, estará angustiado; toda a força da miséria virá sobre ele.
23 Quando starà per riempire il suo ventre, Dio scaglierà su di lui la fiamma del suo sdegno, e gli farà piovere addosso brace.
23 Mesmo estando ele a encher a sua barriga, Deus mandará sobre ele o ardor da sua ira, e a fará chover sobre ele quando for comer.
24 Se sfuggirà l'arma di ferro, lo trafiggerà l'arco di bronzo:
24 Ainda que fuja das armas de ferro, o arco de bronze o atravessará.
25 gli uscirà il dardo dalla schiena, una spada lucente dal fegato. Lo assaliranno i terrori;
25 Desembainhará a espada que sairá do seu corpo, e resplandecendo virá do seu fel; e haverá sobre ele assombros.
26 tutte le tenebre gli sono riservate. Lo divorerà un fuoco non acceso da un uomo, esso consumerà quanto è rimasto nella sua tenda.
26 Toda a escuridão se ocultará nos seus esconderijos; um fogo não assoprado o consumirá, irá mal com o que ficar na sua tenda.
27 Riveleranno i cieli la sua iniquità e la terra si alzerà contro di lui.
27 Os céus manifestarão a sua iniqüidade; e a terra se levantará contra ele.
28 Un'alluvione travolgerà la sua casa, scorrerà nel giorno dell'ira.
28 As riquezas de sua casa serão transportadas; no dia da sua ira todas se derramarão.
29 Questa è la sorte che Dio riserva all'uomo perverso, la parte a lui decretata da Dio.
29 Esta, da parte de Deus, é a porção do homem ímpio; esta é a herança que Deus lhe decretou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.