Jó 20
Italian Version (ITALIAN1) vs ARIB
1 Zofar il Naamatita prese a dire:
1 Então respondeu Zofar, o naamatita:
2 Per questo i miei pensieri mi spingono a rispondere e perciò v'è questa fretta dentro di me.
2 Ora, os meus pensamentos me fazem responder, e por isso eu me apresso.
3 Ho ascoltato un rimprovero per me offensivo, ma uno spirito, dal mio interno, mi spinge a replicare.
3 Estou ouvindo a tua repreensão, que me envergonha, mas o espírito do meu entendimento responde por mim.
4 Non sai tu che da sempre, da quando l'uomo fu posto sulla terra,
4 Não sabes tu que desde a antigüidade, desde que o homem foi posto sobre a terra,
5 il trionfo degli empi è breve e la gioia del perverso è d'un istante?
5 o triunfo dos iníquos é breve, e a alegria dos ímpios é apenas dum momento?
6 Anche se innalzasse fino al cielo la sua statura e il suo capo toccasse le nubi,
6 Ainda que a sua exaltação suba até o céu, e a sua cabeça chegue até as nuvens,
7 come lo sterco sarebbe spazzato per sempre e chi lo aveva visto direbbe: Dov'è?.
7 contudo, como o seu próprio esterco, perecerá para sempre; e os que o viam perguntarão: Onde está?
8 Svanirà come un sogno, e non si troverà più, si dileguerà come visione notturna.
8 Dissipar-se-á como um sonho, e não será achado; será afugentado qual uma visão da noite.
9 L'occhio avvezzo a vederlo più non lo vedrà, né più lo scorgerà la sua dimora.
9 Os olhos que o viam não o verão mais, nem o seu lugar o contemplará mais.
10 I suoi figli dovranno risarcire i poveri, le loro mani restituiranno le sue ricchezze.
10 Os seus filhos procurarão o favor dos pobres, e as suas mãos restituirão os seus lucros ilícitos.
11 Le sue ossa erano ancora piene di giovinezza, ma con lui giacciono nella polvere.
11 Os seus ossos estão cheios do vigor da sua juventude, mas este se deitará com ele no pó.
12 Se alla sua bocca fu dolce il male, se lo teneva nascosto sotto la sua lingua,
12 Ainda que o mal lhe seja doce na boca, ainda que ele o esconda debaixo da sua língua,
13 assaporandolo senza inghiottirlo, se lo tratteneva in mezzo al suo palato:
13 ainda que não o queira largar, antes o retenha na sua boca,
14 il suo cibo gli si guasterà nelle viscere, veleno d'aspidi gli sarà nell'intestino.
14 contudo a sua comida se transforma nas suas entranhas; dentro dele se torna em fel de áspides.
15 I beni divorati ora rivomita, Dio glieli caccia fuori dal ventre.
15 Engoliu riquezas, mas vomitá-las-á; do ventre dele Deus as lançará.
16 Veleno d'aspide ha succhiato, una lingua di vipera lo uccide.
16 Veneno de áspides sorverá, língua de víbora o matará.
17 Non vedrà più ruscelli d'olio, fiumi di miele e fior di latte;
17 Não verá as correntes, os rios e os ribeiros de mel e de manteiga.
18 renderà i sudati acquisti senza assaggiarli, come non godrà del frutto del suo commercio,
18 O que adquiriu pelo trabalho, isso restituirá, e não o engolirá; não se regozijará conforme a fazenda que ajuntou.
19 perché ha oppresso e abbandonato i miseri, ha rubato case invece di costruirle;
19 Pois que oprimiu e desamparou os pobres, e roubou a casa que não edificou.
20 perché non ha saputo essere pago dei suoi beni, con i suoi tesori non si salverà.
20 Porquanto não houve limite à sua cobiça, nada salvará daquilo em que se deleita.
21 Nulla è sfuggito alla sua voracità, per questo non durerà il suo benessere.
21 Nada escapou à sua voracidade; pelo que a sua prosperidade não perdurará.
22 Nel colmo della sua abbondanza si troverà in miseria; ogni sorta di sciagura piomberà su di lui.
22 Na plenitude da sua abastança, estará angustiado; toda a força da miséria virá sobre ele.
23 Quando starà per riempire il suo ventre, Dio scaglierà su di lui la fiamma del suo sdegno, e gli farà piovere addosso brace.
23 Mesmo estando ele a encher o seu estômago, Deus mandará sobre ele o ardor da sua ira, que fará chover sobre ele quando for comer.
24 Se sfuggirà l'arma di ferro, lo trafiggerà l'arco di bronzo:
24 Ainda que fuja das armas de ferro, o arco de bronze o atravessará.
25 gli uscirà il dardo dalla schiena, una spada lucente dal fegato. Lo assaliranno i terrori;
25 Ele arranca do seu corpo a flecha, que sai resplandecente do seu fel; terrores vêm sobre ele.
26 tutte le tenebre gli sono riservate. Lo divorerà un fuoco non acceso da un uomo, esso consumerà quanto è rimasto nella sua tenda.
26 Todas as trevas são reservadas paro os seus tesouros; um fogo não assoprado o consumirá, e devorará o que ficar na sua tenda.
27 Riveleranno i cieli la sua iniquità e la terra si alzerà contro di lui.
27 Os céus revelarão a sua iniqüidade, e contra ele a terra se levantará.
28 Un'alluvione travolgerà la sua casa, scorrerà nel giorno dell'ira.
28 As rendas de sua casa ir-se-ão; no dia da ira de Deus todas se derramarão.
29 Questa è la sorte che Dio riserva all'uomo perverso, la parte a lui decretata da Dio.
29 Esta, da parte de Deus, é a porção do ímpio; esta é a herança que Deus lhe reserva.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.