Jó 19

Italian Version (ITALIAN1) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Giobbe allora rispose:
1 Então Jó falou novamente:
2 Fino a quando mi tormenterete e mi opprimerete con le vostre parole?
2 “Até quando vocês vão me atormentar? Até quando vão me esmagar com suas palavras?
3 Son dieci volte che mi insultate e mi maltrattate senza pudore.
3 Dez vezes já me insultaram; deveriam se envergonhar de me tratar tão mal.
4 E' poi vero che io abbia mancato e che persista nel mio errore?
4 Ainda que eu tivesse pecado, seria problema meu, e não de vocês.
5 Non è forse vero che credete di vincere contro di me, rinfacciandomi la mia abiezione?
5 Pensam que são melhores que eu; usam minha humilhação como prova de meu pecado.
6 Sappiate dunque che Dio mi ha piegato e mi ha avviluppato nella sua rete.
6 Mas Deus é que foi injusto comigo e me prendeu em sua rede.
7 Ecco, grido contro la violenza, ma non ho risposta, chiedo aiuto, ma non c'è giustizia!
7 “Clamo: ‘Socorro!’, mas ninguém responde; grito em protesto, mas não há justiça.
8 Mi ha sbarrato la strada perché non passi e sul mio sentiero ha disteso le tenebre.
8 Deus fechou meu caminho para eu não passar e cobriu de escuridão minha estrada.
9 Mi ha spogliato della mia gloria e mi ha tolto dal capo la corona.
9 Despojou-me de minha honra e removeu a coroa de minha cabeça.
10 Mi ha disfatto da ogni parte e io sparisco, mi ha strappato, come un albero, la speranza.
10 Destruiu-me por todos os lados, e estou acabado; como se eu fosse uma árvore, arrancou minha esperança pela raiz.
11 Ha acceso contro di me la sua ira e mi considera come suo nemico.
11 Sua ira arde contra mim; ele me considera seu inimigo.
12 Insieme sono accorse le sue schiere e si sono spianata la strada contro di me; hanno posto l'assedio intorno alla mia tenda.
12 Suas tropas avançam e abrem caminhos para me atacar; acampam ao redor de minha tenda.
13 I miei fratelli si sono allontanati da me, persino gli amici mi si sono fatti stranieri.
13 “Meus irmãos se mantêm afastados, meus conhecidos se voltaram contra mim.
14 Scomparsi sono vicini e conoscenti, mi hanno dimenticato gli ospiti di casa;
14 Minha família se foi, meus amigos chegados me esqueceram.
15 da estraneo mi trattano le mie ancelle, un forestiero sono ai loro occhi.
15 Meus hóspedes e criadas me consideram um estranho; para eles, sou como um estrangeiro.
16 Chiamo il mio servo ed egli non risponde, devo supplicarlo con la mia bocca.
16 Quando chamo meu servo, ele não vem; tenho de suplicar!
17 Il mio fiato è ripugnante per mia moglie e faccio schifo ai figli di mia madre.
17 Meu hálito enoja minha esposa; sou rejeitado pela própria família.
18 Anche i monelli hanno ribrezzo di me: se tento d'alzarmi, mi danno la baia.
18 Até as crianças me desprezam; quando me levanto para falar, me dão as costas.
19 Mi hanno in orrore tutti i miei confidenti: quelli che amavo si rivoltano contro di me.
19 Meus amigos chegados me detestam; aqueles que eu amo se voltaram contra mim.
20 Alla pelle si attaccano le mie ossa e non è salva che la pelle dei miei denti.
20 Fui reduzido a pele e osso; escapei da morte por um triz.
21 Pietà, pietà di me, almeno voi miei amici, perché la mano di Dio mi ha percosso!
21 “Tenham misericórdia de mim, meus amigos! Tenham misericórdia, pois a mão de Deus me feriu.
22 Perché vi accanite contro di me, come Dio, e non siete mai sazi della mia carne?
22 Será que também precisam me perseguir, como Deus me persegue? Já não me criticaram o suficiente?
23 Oh, se le mie parole si scrivessero, se si fissassero in un libro,
23 “Quem dera minhas palavras fossem registradas! Quem dera fossem escritas num monumento,
24 fossero impresse con stilo di ferro sul piombo, per sempre s'incidessero sulla roccia!
24 entalhadas com um cinzel de ferro e preenchidas com chumbo, gravadas para sempre na rocha!
25 Io lo so che il mio Vendicatore è vivo e che, ultimo, si ergerà sulla polvere!
25 “Quanto a mim, sei que meu Redentor vive e que um dia, por fim, ele se levantará sobre a terra.
26 Dopo che questa mia pelle sarà distrutta, senza la mia carne, vedrò Dio.
26 E, depois que meu corpo tiver se decomposto, ainda assim, em meu corpo,
27 Io lo vedrò, io stesso, e i miei occhi lo contempleranno non da straniero. Le mie viscere si consumano dentro di me.
27 Eu o verei por mim mesmo, sim, o verei com meus próprios olhos; meu coração muito anseia por esse dia!
28 Poiché dite: Come lo perseguitiamo noi, se la radice del suo danno è in lui?,
28 “Como vocês se atrevem a me perseguir e dizer: ‘É culpa dele’?
29 temete per voi la spada, poiché punitrice d'iniquità è la spada, affinché sappiate che c'è un giudice.
29 Deveriam temer o castigo, pois sua atitude merece ser punida; então saberão que há juízo”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.