Jó 19

Italian Version (ITALIAN1) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Giobbe allora rispose:
1 Então Jó respondeu:
2 Fino a quando mi tormenterete e mi opprimerete con le vostre parole?
2 "Até quando vocês continuarão a atormentar-me, e a esmagar-me com palavras?
3 Son dieci volte che mi insultate e mi maltrattate senza pudore.
3 Vocês já me repreenderam dez vezes; não se envergonham de agredir-me!
4 E' poi vero che io abbia mancato e che persista nel mio errore?
4 Se é verdade que me desviei, meu erro só interessa a mim.
5 Non è forse vero che credete di vincere contro di me, rinfacciandomi la mia abiezione?
5 Se de fato vocês se exaltam acima de mim e usam contra mim a minha humilhação,
6 Sappiate dunque che Dio mi ha piegato e mi ha avviluppato nella sua rete.
6 saibam que foi Deus que me tratou mal e me envolveu em sua rede.
7 Ecco, grido contro la violenza, ma non ho risposta, chiedo aiuto, ma non c'è giustizia!
7 "Se grito: É injustiça! Não obtenho resposta; clamo por socorro, todavia não há justiça.
8 Mi ha sbarrato la strada perché non passi e sul mio sentiero ha disteso le tenebre.
8 Ele bloqueou o meu caminho, e não consigo passar; cobriu de trevas as minhas veredas.
9 Mi ha spogliato della mia gloria e mi ha tolto dal capo la corona.
9 Despiu-me da minha honra e tirou a coroa de minha cabeça.
10 Mi ha disfatto da ogni parte e io sparisco, mi ha strappato, come un albero, la speranza.
10 Ele me arrasa por todos os lados, enquanto eu não me vou; desarraiga a minha esperança como se arranca uma planta.
11 Ha acceso contro di me la sua ira e mi considera come suo nemico.
11 Sua ira acendeu-se contra mim; ele me vê como inimigo.
12 Insieme sono accorse le sue schiere e si sono spianata la strada contro di me; hanno posto l'assedio intorno alla mia tenda.
12 Suas tropas avançam poderosamente; cercam-me e acampam ao redor da minha tenda.
13 I miei fratelli si sono allontanati da me, persino gli amici mi si sono fatti stranieri.
13 "Ele afastou de mim os meus irmãos; até os meus conhecidos estão longe de mim.
14 Scomparsi sono vicini e conoscenti, mi hanno dimenticato gli ospiti di casa;
14 Os meus parentes me abandonaram e os meus amigos esqueceram-se de mim.
15 da estraneo mi trattano le mie ancelle, un forestiero sono ai loro occhi.
15 Os meus hóspedes e as minhas servas consideram-me estrangeiro; vêem-me como um estranho.
16 Chiamo il mio servo ed egli non risponde, devo supplicarlo con la mia bocca.
16 Chamo o meu servo, mas ele não me responde, ainda que eu lhe implore pessoalmente.
17 Il mio fiato è ripugnante per mia moglie e faccio schifo ai figli di mia madre.
17 Minha mulher acha repugnante o meu hálito; meus próprios irmãos têm nojo de mim.
18 Anche i monelli hanno ribrezzo di me: se tento d'alzarmi, mi danno la baia.
18 Até os meninos zombam de mim, e dão risada quando apareço.
19 Mi hanno in orrore tutti i miei confidenti: quelli che amavo si rivoltano contro di me.
19 Todos os meus amigos chegados me detestam; aqueles a quem amo voltaram-se contra mim.
20 Alla pelle si attaccano le mie ossa e non è salva che la pelle dei miei denti.
20 Não passo de pele e ossos; só escapei com a pele dos meus dentes.
21 Pietà, pietà di me, almeno voi miei amici, perché la mano di Dio mi ha percosso!
21 "Misericórdia, meus amigos! Misericórdia! Pois a mão de Deus me feriu.
22 Perché vi accanite contro di me, come Dio, e non siete mai sazi della mia carne?
22 Por que vocês me perseguem como Deus o faz? Nunca vão saciar-se da minha carne?
23 Oh, se le mie parole si scrivessero, se si fissassero in un libro,
23 "Quem dera as minhas palavras fossem registradas! Quem dera fossem escritas num livro,
24 fossero impresse con stilo di ferro sul piombo, per sempre s'incidessero sulla roccia!
24 fossem talhadas a ferro no chumbo, ou gravadas para sempre na rocha!
25 Io lo so che il mio Vendicatore è vivo e che, ultimo, si ergerà sulla polvere!
25 Eu sei que o meu Redentor vive, e que no fim se levantará sobre a terra.
26 Dopo che questa mia pelle sarà distrutta, senza la mia carne, vedrò Dio.
26 E depois que o meu corpo estiver destruído e sem carne, verei a Deus.
27 Io lo vedrò, io stesso, e i miei occhi lo contempleranno non da straniero. Le mie viscere si consumano dentro di me.
27 Eu o verei, com os meus próprios olhos; eu mesmo, e não outro! Como anseia no meu peito o coração!
28 Poiché dite: Come lo perseguitiamo noi, se la radice del suo danno è in lui?,
28 "Se vocês disserem: ‘Vejamos como vamos persegui-lo, pois a raiz do problema está nele’,
29 temete per voi la spada, poiché punitrice d'iniquità è la spada, affinché sappiate che c'è un giudice.
29 melhor será que temam a espada, porquanto por meio dela a ira lhes trará castigo, e então vocês saberão que há julgamento".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.