Jó 19

Italian Version (ITALIAN1) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Giobbe allora rispose:
1 Então, respondeu Jó:
2 Fino a quando mi tormenterete e mi opprimerete con le vostre parole?
2 Até quando afligireis a minha alma e me quebrantareis com palavras?
3 Son dieci volte che mi insultate e mi maltrattate senza pudore.
3 Já dez vezes me vituperastes e não vos envergonhais de injuriar-me.
4 E' poi vero che io abbia mancato e che persista nel mio errore?
4 Embora haja eu, na verdade, errado, comigo ficará o meu erro.
5 Non è forse vero che credete di vincere contro di me, rinfacciandomi la mia abiezione?
5 Se quereis engrandecer-vos contra mim e me arguis pelo meu opróbrio,
6 Sappiate dunque che Dio mi ha piegato e mi ha avviluppato nella sua rete.
6 sabei agora que Deus é que me oprimiu e com a sua rede me cercou.
7 Ecco, grido contro la violenza, ma non ho risposta, chiedo aiuto, ma non c'è giustizia!
7 Eis que clamo: violência! Mas não sou ouvido; grito: socorro! Porém não há justiça.
8 Mi ha sbarrato la strada perché non passi e sul mio sentiero ha disteso le tenebre.
8 O meu caminho ele fechou, e não posso passar; e nas minhas veredas pôs trevas.
9 Mi ha spogliato della mia gloria e mi ha tolto dal capo la corona.
9 Da minha honra me despojou e tirou-me da cabeça a coroa.
10 Mi ha disfatto da ogni parte e io sparisco, mi ha strappato, come un albero, la speranza.
10 Arruinou-me de todos os lados, e eu me vou; e arrancou-me a esperança, como a uma árvore.
11 Ha acceso contro di me la sua ira e mi considera come suo nemico.
11 Inflamou contra mim a sua ira e me tem na conta de seu adversário.
12 Insieme sono accorse le sue schiere e si sono spianata la strada contro di me; hanno posto l'assedio intorno alla mia tenda.
12 Juntas vieram as suas tropas, prepararam contra mim o seu caminho e se acamparam ao redor da minha tenda.
13 I miei fratelli si sono allontanati da me, persino gli amici mi si sono fatti stranieri.
13 Pôs longe de mim a meus irmãos, e os que me conhecem, como estranhos, se apartaram de mim.
14 Scomparsi sono vicini e conoscenti, mi hanno dimenticato gli ospiti di casa;
14 Os meus parentes me desampararam, e os meus conhecidos se esqueceram de mim.
15 da estraneo mi trattano le mie ancelle, un forestiero sono ai loro occhi.
15 Os que se abrigam na minha casa e as minhas servas me têm por estranho, e vim a ser estrangeiro aos seus olhos.
16 Chiamo il mio servo ed egli non risponde, devo supplicarlo con la mia bocca.
16 Chamo o meu criado, e ele não me responde; tenho de suplicar-lhe, eu mesmo.
17 Il mio fiato è ripugnante per mia moglie e faccio schifo ai figli di mia madre.
17 O meu hálito é intolerável à minha mulher, e pelo mau cheiro sou repugnante aos filhos de minha mãe.
18 Anche i monelli hanno ribrezzo di me: se tento d'alzarmi, mi danno la baia.
18 Até as crianças me desprezam, e, querendo eu levantar-me, zombam de mim.
19 Mi hanno in orrore tutti i miei confidenti: quelli che amavo si rivoltano contro di me.
19 Todos os meus amigos íntimos me abominam, e até os que eu amava se tornaram contra mim.
20 Alla pelle si attaccano le mie ossa e non è salva che la pelle dei miei denti.
20 Os meus ossos se apegam à minha pele e à minha carne, e salvei-me só com a pele dos meus dentes.
21 Pietà, pietà di me, almeno voi miei amici, perché la mano di Dio mi ha percosso!
21 Compadecei-vos de mim, amigos meus, compadecei-vos de mim, porque a mão de Deus me atingiu.
22 Perché vi accanite contro di me, come Dio, e non siete mai sazi della mia carne?
22 Por que me perseguis como Deus me persegue e não cessais de devorar a minha carne?
23 Oh, se le mie parole si scrivessero, se si fissassero in un libro,
23 Quem me dera fossem agora escritas as minhas palavras! Quem me dera fossem gravadas em livro!
24 fossero impresse con stilo di ferro sul piombo, per sempre s'incidessero sulla roccia!
24 Que, com pena de ferro e com chumbo, para sempre fossem esculpidas na rocha!
25 Io lo so che il mio Vendicatore è vivo e che, ultimo, si ergerà sulla polvere!
25 Porque eu sei que o meu Redentor vive e por fim se levantará sobre a terra.
26 Dopo che questa mia pelle sarà distrutta, senza la mia carne, vedrò Dio.
26 Depois, revestido este meu corpo da minha pele, em minha carne verei a Deus.
27 Io lo vedrò, io stesso, e i miei occhi lo contempleranno non da straniero. Le mie viscere si consumano dentro di me.
27 Vê-lo-ei por mim mesmo, os meus olhos o verão, e não outros; de saudade me desfalece o coração dentro de mim.
28 Poiché dite: Come lo perseguitiamo noi, se la radice del suo danno è in lui?,
28 Se disserdes: Como o perseguiremos? E: A causa deste mal se acha nele,
29 temete per voi la spada, poiché punitrice d'iniquità è la spada, affinché sappiate che c'è un giudice.
29 temei, pois, a espada, porque tais acusações merecem o seu furor, para saberdes que há um juízo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.