Jó 15
Italian Version (ITALIAN1) vs NVI
1 Elifaz il Temanita prese a dire:
1 Então Elifaz, de Temã, respondeu:
2 Potrebbe il saggio rispondere con ragioni campate in aria e riempirsi il ventre di vento d'oriente?
2 "Responderia o sábio com idéias vãs, ou encheria o estômago com o vento?
3 Si difende egli con parole senza costrutto e con discorsi inutili?
3 Será que argumentaria com palavras inúteis, com discursos sem valor?
4 Tu anzi distruggi la religione e abolisci la preghiera innanzi a Dio.
4 Mas você sufoca a piedade e diminui a devoção a Deus.
5 Sì, la tua malizia suggerisce alla tua bocca e scegli il linguaggio degli astuti.
5 O seu pecado motiva a sua boca; você adota a linguagem dos astutos.
6 Non io, ma la tua bocca ti condanna e le tue labbra attestano contro di te.
6 É a sua própria boca que o condena, e não a minha; os seus próprios lábios depõem contra você.
7 Sei forse tu il primo uomo che è nato, o, prima dei monti, sei venuto al mondo?
7 "Será que você foi o primeiro a nascer? Acaso foi gerado antes das colinas?
8 Hai avuto accesso ai segreti consigli di Dio e ti sei appropriata tu solo la sapienza?
8 Você costuma ouvir o conselho secreto de Deus? Só a você pertence a sabedoria?
9 Che cosa sai tu che noi non sappiamo? Che cosa capisci che da noi non si comprenda?
9 Que é que você sabe, que nós não sabemos? Que compreensão têm você, que nós não temos?
10 Anche fra di noi c'è il vecchio e c'è il canuto più di tuo padre, carico d'anni.
10 Temos do nosso lado homens de cabelos brancos, muito mais velhos que o seu pai.
11 Poca cosa sono per te le consolazioni di Dio e una parola moderata a te rivolta?
11 Não lhe bastam as consolações divinas, e as nossas palavras amáveis?
12 Perché il tuo cuore ti trasporta e perché fanno cenni i tuoi occhi,
12 Por que você se deixa levar pelo coração, e por que esse brilho nos seus olhos?
13 quando volgi contro Dio il tuo animo e fai uscire tali parole dalla tua bocca?
13 Pois contra Deus é que você dirige a sua ira e despeja da sua boca essas palavras!
14 Che cos'è l'uomo perché si ritenga puro, perché si dica giusto un nato di donna?
14 "Como o homem pode ser puro? Como pode ser justo quem nasce de mulher?
15 Ecco, neppure dei suoi santi egli ha fiducia e i cieli non sono puri ai suoi occhi;
15 Pois se nem nos seus Deus confia, e se nem os céus são puros aos seus olhos,
16 quanto meno un essere abominevole e corrotto, l'uomo, che beve l'iniquità come acqua.
16 quanto menos o homem, que é impuro e corrupto, e que bebe iniqüidade como água.
17 Voglio spiegartelo, ascoltami, ti racconterò quel che ho visto,
17 "Escute-me, e eu lhe explicarei; vou dizer-lhe o que vi,
18 quello che i saggi riferiscono, non celato ad essi dai loro padri;
18 o que os sábios declaram, sem esconder o que receberam dos seus pais,
19 a essi soli fu concessa questa terra, né straniero alcuno era passato in mezzo a loro.
19 a quem foi dada a terra, e a mais ninguém; nenhum estrangeiro passou entre eles:
20 Per tutti i giorni della vita il malvagio si tormenta; sono contati gli anni riservati al violento.
20 O ímpio sofre tormentos a vida toda, como também o homem cruel, nos poucos anos que lhe são reservados.
21 Voci di spavento gli risuonano agli orecchi e in piena pace si vede assalito dal predone.
21 Só ouve ruídos aterrorizantes; quando se sente em paz, ladrões o atacam.
22 Non crede di potersi sottrarre alle tenebre, egli si sente destinato alla spada.
22 Não tem esperança de escapar das trevas; sente-se destinado ao fio da espada.
23 Destinato in pasto agli avvoltoi, sa che gli è preparata la rovina.
23 Fica perambulando; é comida para os abutres; sabe muito bem que logo virão sobre ele as trevas.
24 Un giorno tenebroso lo spaventa, la miseria e l'angoscia l'assalgono come un re pronto all'attacco,
24 A aflição e a angústia o apavoram e o dominam; como um rei pronto para bater,
25 perché ha steso contro Dio la sua mano, ha osato farsi forte contro l'Onnipotente;
25 porque agitou os punhos contra Deus, e desafiou o Todo-poderoso,
26 correva contro di lui a testa alta, al riparo del curvo spessore del suo scudo;
26 afrontando-o com arrogância com um escudo grosso e resistente.
27 poiché aveva la faccia coperta di grasso e pinguedine intorno ai suoi fianchi.
27 "Apesar de ter o rosto coberto de gordura e a cintura estufada de carne,
28 Avrà dimora in città diroccate, in case dove non si abita più, destinate a diventare macerie.
28 habitará em cidades prestes a arruinar-se, em casas inabitáveis, caindo aos pedaços.
29 Non arricchirà, non durerà la sua fortuna, non metterà radici sulla terra.
29 Nunca mais será rico; sua riqueza não durará, e os seus bens não se propagarão pela terra.
30 Alle tenebre non sfuggirà, la vampa seccherà i suoi germogli e dal vento sarà involato il suo frutto.
30 Não poderá escapar das trevas; o fogo chamuscará os seus renovos, e o sopro da boca de Deus o arrebatará.
31 Non confidi in una vanità fallace, perché sarà una rovina.
31 Que ele não se iluda em confiar no que não tem valor, pois nada receberá como compensação.
32 La sua fronda sarà tagliata prima del tempo e i suoi rami non rinverdiranno più.
32 Terá completa paga antes do tempo, e os seus ramos não florescerão.
33 Sarà spogliato come vigna della sua uva ancor acerba e getterà via come ulivo i suoi fiori,
33 Ele será como a vinha despojada de suas uvas verdes, como a oliveira que perdeu a sua floração,
34 poiché la stirpe dell'empio è sterile e il fuoco divora le tende dell'uomo venale.
34 pois o companheirismo dos ímpios nada lhe trará, e o fogo devorará as tendas dos que gostam de subornar.
35 Concepisce malizia e genera sventura e nel suo seno alleva delusione.
35 Eles concebem maldade e dão à luz a iniqüidade; seu ventre gera engano".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.