Jó 15
Italian Version (ITALIAN1) vs ARIB
1 Elifaz il Temanita prese a dire:
1 Então respondeu Elifaz, o temanita:
2 Potrebbe il saggio rispondere con ragioni campate in aria e riempirsi il ventre di vento d'oriente?
2 Porventura responderá o sábio com ciência de vento? E encherá do vento oriental o seu ventre,
3 Si difende egli con parole senza costrutto e con discorsi inutili?
3 argüindo com palavras que de nada servem, ou com razões com que ele nada aproveita?
4 Tu anzi distruggi la religione e abolisci la preghiera innanzi a Dio.
4 Na verdade tu destróis a reverência, e impedes a meditação diante de Deus.
5 Sì, la tua malizia suggerisce alla tua bocca e scegli il linguaggio degli astuti.
5 Pois a tua iniqüidade ensina a tua boca, e escolhes a língua dos astutos.
6 Non io, ma la tua bocca ti condanna e le tue labbra attestano contro di te.
6 A tua própria boca te condena, e não eu; e os teus lábios testificam contra ti.
7 Sei forse tu il primo uomo che è nato, o, prima dei monti, sei venuto al mondo?
7 És tu o primeiro homem que nasceu? Ou foste dado à luz antes dos outeiros?
8 Hai avuto accesso ai segreti consigli di Dio e ti sei appropriata tu solo la sapienza?
8 Ou ouviste o secreto conselho de Deus? E a ti só reservas a sabedoria?
9 Che cosa sai tu che noi non sappiamo? Che cosa capisci che da noi non si comprenda?
9 Que sabes tu, que nós não saibamos; que entendes, que não haja em nós?
10 Anche fra di noi c'è il vecchio e c'è il canuto più di tuo padre, carico d'anni.
10 Conosco estão os encanecidos e idosos, mais idosos do que teu pai.
11 Poca cosa sono per te le consolazioni di Dio e una parola moderata a te rivolta?
11 Porventura fazes pouco caso das consolações de Deus, ou da palavra que te trata benignamente?
12 Perché il tuo cuore ti trasporta e perché fanno cenni i tuoi occhi,
12 Por que te arrebata o teu coração, e por que flamejam os teus olhos,
13 quando volgi contro Dio il tuo animo e fai uscire tali parole dalla tua bocca?
13 de modo que voltas contra Deus o teu espírito, e deixas sair tais palavras da tua boca?
14 Che cos'è l'uomo perché si ritenga puro, perché si dica giusto un nato di donna?
14 Que é o homem, para que seja puro? E o que nasce da mulher, para que fique justo?
15 Ecco, neppure dei suoi santi egli ha fiducia e i cieli non sono puri ai suoi occhi;
15 Eis que Deus não confia nos seus santos, e nem o céu é puro aos seus olhos;
16 quanto meno un essere abominevole e corrotto, l'uomo, che beve l'iniquità come acqua.
16 quanto menos o homem abominável e corrupto, que bebe a iniqüidade como a água?
17 Voglio spiegartelo, ascoltami, ti racconterò quel che ho visto,
17 Escuta-me e to mostrarei; contar-te-ei o que tenho visto
18 quello che i saggi riferiscono, non celato ad essi dai loro padri;
18 {o que os sábios têm anunciado e seus pais não o ocultaram;
19 a essi soli fu concessa questa terra, né straniero alcuno era passato in mezzo a loro.
19 aos quais somente era dada a terra, não havendo estranho algum passado por entre eles};
20 Per tutti i giorni della vita il malvagio si tormenta; sono contati gli anni riservati al violento.
20 Todos os dias passa o ímpio em angústia, sim, todos os anos que estão reservados para o opressor.
21 Voci di spavento gli risuonano agli orecchi e in piena pace si vede assalito dal predone.
21 O sonido de terrores está nos seus ouvidos; na prosperidade lhe sobrevém o assolador.
22 Non crede di potersi sottrarre alle tenebre, egli si sente destinato alla spada.
22 Ele não crê que tornará das trevas, mas que o espera a espada.
23 Destinato in pasto agli avvoltoi, sa che gli è preparata la rovina.
23 Anda vagueando em busca de pão, dizendo: Onde está? Bem sabe que o dia das trevas lhe está perto, à mão.
24 Un giorno tenebroso lo spaventa, la miseria e l'angoscia l'assalgono come un re pronto all'attacco,
24 Amedrontam-no a angústia e a tribulação; prevalecem contra ele, como um rei preparado para a peleja.
25 perché ha steso contro Dio la sua mano, ha osato farsi forte contro l'Onnipotente;
25 Porque estendeu a sua mão contra Deus, e contra o Todo-Poderoso se porta com soberba;
26 correva contro di lui a testa alta, al riparo del curvo spessore del suo scudo;
26 arremete contra ele com dura cerviz, e com as saliências do seu escudo;
27 poiché aveva la faccia coperta di grasso e pinguedine intorno ai suoi fianchi.
27 porquanto cobriu o seu rosto com a sua gordura, e criou carne gorda nas ilhargas;
28 Avrà dimora in città diroccate, in case dove non si abita più, destinate a diventare macerie.
28 e habitou em cidades assoladas, em casas em que ninguém deveria morar, que estavam a ponto de tornar-se em montões de ruínas;
29 Non arricchirà, non durerà la sua fortuna, non metterà radici sulla terra.
29 não se enriquecerá, nem subsistirá a sua fazenda, nem se estenderão pela terra as suas possessões.
30 Alle tenebre non sfuggirà, la vampa seccherà i suoi germogli e dal vento sarà involato il suo frutto.
30 Não escapará das trevas; a chama do fogo secará os seus ramos, e ao sopro da boca de Deus desaparecerá.
31 Non confidi in una vanità fallace, perché sarà una rovina.
31 Não confie na vaidade, enganando-se a si mesmo; pois a vaidade será a sua recompensa.
32 La sua fronda sarà tagliata prima del tempo e i suoi rami non rinverdiranno più.
32 Antes do seu dia se cumprirá, e o seu ramo não reverdecerá.
33 Sarà spogliato come vigna della sua uva ancor acerba e getterà via come ulivo i suoi fiori,
33 Sacudirá as suas uvas verdes, como a vide, e deixará cair a sua flor como a oliveira.
34 poiché la stirpe dell'empio è sterile e il fuoco divora le tende dell'uomo venale.
34 Pois a assembléia dos ímpios é estéril, e o fogo consumirá as tendas do suborno.
35 Concepisce malizia e genera sventura e nel suo seno alleva delusione.
35 Concebem a malícia, e dão à luz a iniqüidade, e o seu coração prepara enganos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.