Jó 13

Italian Version (ITALIAN1) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ecco, tutto questo ha visto il mio occhio, l'ha udito il mio orecchio e l'ha compreso.
1 “Vi tudo isso com os próprios olhos; ouvi com os próprios ouvidos, e agora entendo.
2 Quel che sapete voi, lo so anch'io; non sono da meno di voi.
2 O que vocês sabem, eu também sei; não são melhores que eu.
3 Ma io all'Onnipotente vorrei parlare, a Dio vorrei fare rimostranze.
3 Quero falar diretamente com o Todo-poderoso, quero defender minha causa diante de Deus.
4 Voi siete raffazzonatori di menzogne, siete tutti medici da nulla.
4 Vocês me difamam com mentiras; são médicos incapazes de curar.
5 Magari taceste del tutto! sarebbe per voi un atto di sapienza!
5 Se ao menos se calassem! É a atitude mais sábia que poderiam tomar.
6 Ascoltate dunque la mia riprensione e alla difesa delle mie labbra fate attenzione.
6 Ouçam minha defesa, prestem atenção a meus argumentos.
7 Volete forse in difesa di Dio dire il falso e in suo favore parlare con inganno?
7 “Vocês querem defender Deus com mentiras? Apresentam argumentos desonestos em nome dele?
8 Vorreste trattarlo con parzialità e farvi difensori di Dio?
8 Distorcem seu testemunho em favor dele? Acaso são advogados de Deus?
9 Sarebbe bene per voi se egli vi scrutasse? Come s'inganna un uomo, credete di ingannarlo?
9 O que acontecerá quando ele decidir investigá-los? Conseguirão enganá-lo como enganam qualquer pessoa?
10 Severamente vi redarguirà, se in segreto gli siete parziali.
10 Não! Certamente ele os repreenderá se distorcerem às escondidas seu testemunho em favor dele.
11 Forse la sua maestà non vi incute spavento e il terrore di lui non vi assale?
11 Acaso a majestade dele não os aterrorizará? O terror dele não cairá sobre vocês?
12 Sentenze di cenere sono i vostri moniti, difese di argilla le vostre difese.
12 Suas frases feitas valem tanto quanto cinzas; sua defesa é fraca como um pote de barro.
13 Tacete, state lontani da me: parlerò io, mi capiti quel che capiti.
13 “Calem-se e deixem-me em paz! Permitam-me falar, e eu arcarei com as consequências.
14 Voglio afferrare la mia carne con i denti e mettere sulle mie mani la mia vita.
14 Sim, porei minha vida em risco e direi o que penso de fato.
15 Mi uccida pure, non me ne dolgo; voglio solo difendere davanti a lui la mia condotta!
15 Ainda que Deus me mate, ele é minha única esperança; apresentarei a ele minha causa.
16 Questo mi sarà pegno di vittoria, perché un empio non si presenterebbe davanti a lui.
16 Isto, porém, é o que me salvará: não sou ímpio; se o fosse, não poderia me colocar diante dele.
17 Ascoltate bene le mie parole e il mio esposto sia nei vostri orecchi.
17 “Escutem bem o que vou dizer, ouçam-me com atenção.
18 Ecco, tutto ho preparato per il giudizio, son convinto che sarò dichiarato innocente.
18 Preparei minha defesa; serei declarado inocente.
19 Chi vuol muover causa contro di me? Perché allora tacerò, pronto a morire.
19 Quem pode discutir comigo a esse respeito? E, se provarem que estou errado, me calarei e morrerei.”
20 Solo, assicurami due cose e allora non mi sottrarrò alla tua presenza;
20 “Ó Deus, concede-me estas duas coisas, e não me esconderei de ti.
21 allontana da me la tua mano e il tuo terrore più non mi spaventi;
21 Remove tua mão de cima de mim e não me assustes com tua temível presença.
22 poi interrogami pure e io risponderò oppure parlerò io e tu mi risponderai.
22 Chama-me, e eu responderei; ou permita que eu fale e responde-me.
23 Quante sono le mie colpe e i miei peccati? Fammi conoscere il mio misfatto e il mio peccato.
23 Diga-me, o que fiz de errado? Mostra-me minha rebeldia e meu pecado.
24 Perché mi nascondi la tua faccia e mi consideri come un nemico?
24 Por que te afastas de mim? Por que me tratas como teu inimigo?
25 Vuoi spaventare una foglia dispersa dal vento e dar la caccia a una paglia secca?
25 Atormentarias uma folha soprada pelo vento? Perseguirias a palha seca?
26 Poiché scrivi contro di me sentenze amare e mi rinfacci i miei errori giovanili;
26 “Escreves acusações amargas contra mim e trazes à tona os pecados de minha juventude.
27 tu metti i miei piedi in ceppi, spii tutti i miei passi e ti segni le orme dei miei piedi.
27 Prendes meus pés com correntes, vigias todos os meus caminhos e examinas todas as minhas pegadas.
28 Intanto io mi disfò come legno tarlato o come un vestito corroso da tignola.
28 Eu me consumo como madeira que apodrece, como roupa comida pela traça.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.