Jó 13
Italian Version (ITALIAN1) vs NVI
1 Ecco, tutto questo ha visto il mio occhio, l'ha udito il mio orecchio e l'ha compreso.
1 "Meus olhos viram tudo isso, meus ouvidos o ouviram e entenderam.
2 Quel che sapete voi, lo so anch'io; non sono da meno di voi.
2 O que vocês sabem, eu também sei; não sou inferior a vocês.
3 Ma io all'Onnipotente vorrei parlare, a Dio vorrei fare rimostranze.
3 Mas desejo falar ao Todo-poderoso e defender a minha causa diante de Deus.
4 Voi siete raffazzonatori di menzogne, siete tutti medici da nulla.
4 Vocês, porém, me difamam com mentiras; todos vocês são médicos que de nada valem!
5 Magari taceste del tutto! sarebbe per voi un atto di sapienza!
5 Se tão-somente ficassem calados! Mostrariam sabedoria.
6 Ascoltate dunque la mia riprensione e alla difesa delle mie labbra fate attenzione.
6 Escutem agora o meu argumento; prestem atenção à réplica de meus lábios.
7 Volete forse in difesa di Dio dire il falso e in suo favore parlare con inganno?
7 Vocês vão falar com maldade em nome de Deus? Vão falar enganosamente a favor dele?
8 Vorreste trattarlo con parzialità e farvi difensori di Dio?
8 Vão revelar parcialidade por ele? Vão defender a causa a favor de Deus?
9 Sarebbe bene per voi se egli vi scrutasse? Come s'inganna un uomo, credete di ingannarlo?
9 Tudo iria bem, se ele os examinasse? Vocês conseguiriam enganá-lo, como podem enganar os homens?
10 Severamente vi redarguirà, se in segreto gli siete parziali.
10 Com certeza ele os repreenderia, se no íntimo vocês fossem parciais.
11 Forse la sua maestà non vi incute spavento e il terrore di lui non vi assale?
11 O esplendor dele não os aterrorizaria? O pavor dele não cairia sobre vocês?
12 Sentenze di cenere sono i vostri moniti, difese di argilla le vostre difese.
12 As máximas que vocês citam são provérbios de cinza; suas defesas não passam de barro.
13 Tacete, state lontani da me: parlerò io, mi capiti quel che capiti.
13 "Aquietem-se e deixem-me falar; e aconteça-me o que me acontecer.
14 Voglio afferrare la mia carne con i denti e mettere sulle mie mani la mia vita.
14 Por que me ponho em perigo e tomo a minha vida em minhas mãos?
15 Mi uccida pure, non me ne dolgo; voglio solo difendere davanti a lui la mia condotta!
15 Embora ele me mate, ainda assim esperarei nele; certo é que defenderei os meus caminhos diante dele.
16 Questo mi sarà pegno di vittoria, perché un empio non si presenterebbe davanti a lui.
16 Aliás, isso será a minha libertação, pois nenhum ímpio ousaria apresentar-se a ele!
17 Ascoltate bene le mie parole e il mio esposto sia nei vostri orecchi.
17 Escutem atentamente as minhas palavras; que os seus ouvidos acolham o que eu digo.
18 Ecco, tutto ho preparato per il giudizio, son convinto che sarò dichiarato innocente.
18 Agora que preparei a minha defesa, sei que serei justificado.
19 Chi vuol muover causa contro di me? Perché allora tacerò, pronto a morire.
19 Haverá quem me acuse? Se houver, ficarei calado e morrerei.
20 Solo, assicurami due cose e allora non mi sottrarrò alla tua presenza;
20 "Concede-me só estas duas coisas, ó Deus, e não me esconderei de ti:
21 allontana da me la tua mano e il tuo terrore più non mi spaventi;
21 Afasta de mim a tua mão, e não mais me assuste com os teus terrores.
22 poi interrogami pure e io risponderò oppure parlerò io e tu mi risponderai.
22 Chama-me, e eu responderei, ou deixa-me falar, e tu responderás.
23 Quante sono le mie colpe e i miei peccati? Fammi conoscere il mio misfatto e il mio peccato.
23 Quantos erros e pecados cometi? Mostra-me a minha falta e o meu pecado.
24 Perché mi nascondi la tua faccia e mi consideri come un nemico?
24 Por que escondes o teu rosto e consideras-me teu inimigo?
25 Vuoi spaventare una foglia dispersa dal vento e dar la caccia a una paglia secca?
25 Atormentarás uma folha levada pelo vento? Perseguirás a palha?
26 Poiché scrivi contro di me sentenze amare e mi rinfacci i miei errori giovanili;
26 Pois fazes constar contra mim coisas amargas e fazes-me herdar os pecados da minha juventude.
27 tu metti i miei piedi in ceppi, spii tutti i miei passi e ti segni le orme dei miei piedi.
27 Acorrentas os meus pés e vigias todos os meus caminhos, pondo limites aos meus passos.
28 Intanto io mi disfò come legno tarlato o come un vestito corroso da tignola.
28 "Assim o homem se consome como coisa podre, como a roupa que a traça vai roendo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.