Jó 13

Italian Version (ITALIAN1) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ecco, tutto questo ha visto il mio occhio, l'ha udito il mio orecchio e l'ha compreso.
1 Eis que os meus olhos têm visto tudo isto, e os meus ouvidos ouviram e entenderam.
2 Quel che sapete voi, lo so anch'io; non sono da meno di voi.
2 O que vós o sabeis, o mesmo eu também sei; eu não sou inferior a vós.
3 Ma io all'Onnipotente vorrei parlare, a Dio vorrei fare rimostranze.
3 Certamente eu quero falar com o Todo-Poderoso, e desejo argumentar com Deus.
4 Voi siete raffazzonatori di menzogne, siete tutti medici da nulla.
4 Mas vós sois forjadores de mentiras, vós todos sois médicos sem valor.
5 Magari taceste del tutto! sarebbe per voi un atto di sapienza!
5 Ah, quem dera que calásseis de uma vez! isso seria a vossa sabedoria.
6 Ascoltate dunque la mia riprensione e alla difesa delle mie labbra fate attenzione.
6 Ouvi agora o meu raciocínio, e escutai os argumentos dos meus lábios.
7 Volete forse in difesa di Dio dire il falso e in suo favore parlare con inganno?
7 Falareis perversamente por Deus? E falareis enganosamente por ele?
8 Vorreste trattarlo con parzialità e farvi difensori di Dio?
8 Fareis acepção da sua pessoa? Contendereis por Deus?
9 Sarebbe bene per voi se egli vi scrutasse? Come s'inganna un uomo, credete di ingannarlo?
9 Seria bom se ele vos examinasse? Ou como um homem zomba do outro, assim zombareis dele?
10 Severamente vi redarguirà, se in segreto gli siete parziali.
10 Ele certamente vos reprovará, se secretamente julgardes as pessoas.
11 Forse la sua maestà non vi incute spavento e il terrore di lui non vi assale?
11 Sua excelência não vos deixará temerosos, e não cairá sobre vós o seu pavor?
12 Sentenze di cenere sono i vostri moniti, difese di argilla le vostre difese.
12 As vossas lembranças são como cinzas; vossos corpos como corpos de barro.
13 Tacete, state lontani da me: parlerò io, mi capiti quel che capiti.
13 Ficai quietos, deixai-me sozinho para que eu possa falar, e deixai vir sobre mim o que for.
14 Voglio afferrare la mia carne con i denti e mettere sulle mie mani la mia vita.
14 Por que razão tomo minha carne com os meus dentes, e ponho a minha vida na minha mão?
15 Mi uccida pure, non me ne dolgo; voglio solo difendere davanti a lui la mia condotta!
15 Ainda que ele me mate, contudo eu confiarei nele; mas manterei meus próprios caminhos diante dele.
16 Questo mi sarà pegno di vittoria, perché un empio non si presenterebbe davanti a lui.
16 Ele também será a minha salvação; porque um hipócrita não virá perante ele.
17 Ascoltate bene le mie parole e il mio esposto sia nei vostri orecchi.
17 Ouvi diligentemente meu discurso, e a minha declaração com os vossos ouvidos.
18 Ecco, tutto ho preparato per il giudizio, son convinto che sarò dichiarato innocente.
18 Eis que agora eu tenho ordenado a minha causa, e sei que eu serei justificado.
19 Chi vuol muover causa contro di me? Perché allora tacerò, pronto a morire.
19 Quem é o que pleiteará comigo? Porque agora, se eu retiver a minha língua, eu darei o espírito.
20 Solo, assicurami due cose e allora non mi sottrarrò alla tua presenza;
20 Somente duas coisas não faças para comigo; então eu não me esconderei de ti:
21 allontana da me la tua mano e il tuo terrore più non mi spaventi;
21 Retira a tua mão para longe de mim, e não permita que o teu pavor me atemorize.
22 poi interrogami pure e io risponderò oppure parlerò io e tu mi risponderai.
22 Então chama e eu responderei; ou deixa-me falar e responde-me.
23 Quante sono le mie colpe e i miei peccati? Fammi conoscere il mio misfatto e il mio peccato.
23 Quantos são minhas iniquidades e pecados? Faz-me conhecer minha transgressão e o meu pecado.
24 Perché mi nascondi la tua faccia e mi consideri come un nemico?
24 Por que escondes a tua face, e me tens por teu inimigo?
25 Vuoi spaventare una foglia dispersa dal vento e dar la caccia a una paglia secca?
25 Quebrarás uma folha levada pelo vento de lá para cá? E perseguirás o restolho seco?
26 Poiché scrivi contro di me sentenze amare e mi rinfacci i miei errori giovanili;
26 Porque escreves coisas amargas contra mim, e me fazes possuir as iniquidades da minha juventude.
27 tu metti i miei piedi in ceppi, spii tutti i miei passi e ti segni le orme dei miei piedi.
27 Também pões os meus pés no cepo, e olhas estreitamente para todos os meus caminhos, e pões uma marca nos calcanhares dos meus pés.
28 Intanto io mi disfò come legno tarlato o come un vestito corroso da tignola.
28 E ele, como a uma coisa podre, consome, como uma roupa que é comida pela traça.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.