Jó 13

Italian Version (ITALIAN1) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ecco, tutto questo ha visto il mio occhio, l'ha udito il mio orecchio e l'ha compreso.
1 “Eu vi tudo isso com os meus próprios olhos; escutei tudo com os meus ouvidos e entendi.
2 Quel che sapete voi, lo so anch'io; non sono da meno di voi.
2 Meus amigos, eu não sou menos do que vocês: eu também sei o que vocês sabem.
3 Ma io all'Onnipotente vorrei parlare, a Dio vorrei fare rimostranze.
3 Mas quero falar com o Deus Todo-Poderoso e discutir com ele a minha questão.
4 Voi siete raffazzonatori di menzogne, siete tutti medici da nulla.
4 Vocês disfarçam a sua ignorância com mentiras; são como médicos que não curam ninguém.
5 Magari taceste del tutto! sarebbe per voi un atto di sapienza!
5 Ah! Se vocês ficassem calados, poderiam passar por sábios!
6 Ascoltate dunque la mia riprensione e alla difesa delle mie labbra fate attenzione.
6 “Escutem agora a minha defesa, prestem atenção às minhas razões.
7 Volete forse in difesa di Dio dire il falso e in suo favore parlare con inganno?
7 Será que para defender a Deus vocês vão dizer mentiras? Vão falar palavras enganosas a favor dele?
8 Vorreste trattarlo con parzialità e farvi difensori di Dio?
8 Será que vocês vão ficar do lado dele? Vão defender a causa dele no tribunal?
9 Sarebbe bene per voi se egli vi scrutasse? Come s'inganna un uomo, credete di ingannarlo?
9 Por acaso, seria bom que ele os examinasse? Vocês pensam que podem enganar a Deus como enganam as pessoas?
10 Severamente vi redarguirà, se in segreto gli siete parziali.
10 Se vocês forem injustos, mesmo em segredo, ele certamente os repreenderá;
11 Forse la sua maestà non vi incute spavento e il terrore di lui non vi assale?
11 a sua grandeza os encherá de medo, e os seus terrores cairão sobre vocês.
12 Sentenze di cenere sono i vostri moniti, difese di argilla le vostre difese.
12 As explicações antigas que vocês lembram são como cinza, não valem nada; as suas defesas são fracas como torres de barro.
13 Tacete, state lontani da me: parlerò io, mi capiti quel che capiti.
13 “Fiquem calados, que eu vou falar, aconteça o que acontecer.
14 Voglio afferrare la mia carne con i denti e mettere sulle mie mani la mia vita.
14 Estou pronto para arriscar a vida, pronto para enfrentar a morte.
15 Mi uccida pure, non me ne dolgo; voglio solo difendere davanti a lui la mia condotta!
15 Não tenho mais esperança, pois Deus me matará; mas assim mesmo defenderei a minha causa diante dele.
16 Questo mi sarà pegno di vittoria, perché un empio non si presenterebbe davanti a lui.
16 Talvez esta coragem venha a salvar-me, pois nenhuma pessoa má iria até a presença dele.
17 Ascoltate bene le mie parole e il mio esposto sia nei vostri orecchi.
17 Ouçam com atenção o que estou dizendo; escutem as minhas explicações.
18 Ecco, tutto ho preparato per il giudizio, son convinto che sarò dichiarato innocente.
18 Estou pronto para defender a minha causa e sei que estou com a razão.
19 Chi vuol muover causa contro di me? Perché allora tacerò, pronto a morire.
19 “Mas, se Deus disser: ‘Quem se atreve a discutir comigo no tribunal?’, então terei de me calar e morrer.
20 Solo, assicurami due cose e allora non mi sottrarrò alla tua presenza;
20 Ó Deus, eu te peço apenas duas coisas e assim não me esconderei de ti:
21 allontana da me la tua mano e il tuo terrore più non mi spaventi;
21 não me castigues mais e não me faças sentir tanto medo.
22 poi interrogami pure e io risponderò oppure parlerò io e tu mi risponderai.
22 “Ó Deus, chama-me ao tribunal, e eu responderei; ou eu falarei primeiro, e tu responderás.
23 Quante sono le mie colpe e i miei peccati? Fammi conoscere il mio misfatto e il mio peccato.
23 Quantas faltas e pecados cometi? De que erros e pecados sou acusado?
24 Perché mi nascondi la tua faccia e mi consideri come un nemico?
24 “Por que te escondes de mim? Por que me tratas como inimigo?
25 Vuoi spaventare una foglia dispersa dal vento e dar la caccia a una paglia secca?
25 Eu sou como a folha levada pelo vento: por que me assustas? Sou como a palha seca: por que me persegues?
26 Poiché scrivi contro di me sentenze amare e mi rinfacci i miei errori giovanili;
26 “Tu escreves duras acusações contra mim e queres que eu pague pelos erros da minha mocidade.
27 tu metti i miei piedi in ceppi, spii tutti i miei passi e ti segni le orme dei miei piedi.
27 Prendes os meus pés com correntes, vigias todos os meus passos e examinas os rastos que deixo no caminho.
28 Intanto io mi disfò come legno tarlato o come un vestito corroso da tignola.
28 Assim, vou me acabando como madeira bichada, como uma roupa comida pela traça.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.