Jó 13
Italian Version (ITALIAN1) vs NTLH
1 Ecco, tutto questo ha visto il mio occhio, l'ha udito il mio orecchio e l'ha compreso.
1 “Eu vi tudo isso com os meus próprios olhos; escutei tudo com os meus ouvidos e entendi.
2 Quel che sapete voi, lo so anch'io; non sono da meno di voi.
2 Meus amigos, eu não sou menos do que vocês: eu também sei o que vocês sabem.
3 Ma io all'Onnipotente vorrei parlare, a Dio vorrei fare rimostranze.
3 Mas quero falar com o Deus Todo-Poderoso e discutir com ele a minha questão.
4 Voi siete raffazzonatori di menzogne, siete tutti medici da nulla.
4 Vocês disfarçam a sua ignorância com mentiras; são como médicos que não curam ninguém.
5 Magari taceste del tutto! sarebbe per voi un atto di sapienza!
5 Ah! Se vocês ficassem calados, poderiam passar por sábios!
6 Ascoltate dunque la mia riprensione e alla difesa delle mie labbra fate attenzione.
6 “Escutem agora a minha defesa, prestem atenção às minhas razões.
7 Volete forse in difesa di Dio dire il falso e in suo favore parlare con inganno?
7 Será que para defender a Deus vocês vão dizer mentiras? Vão falar palavras enganosas a favor dele?
8 Vorreste trattarlo con parzialità e farvi difensori di Dio?
8 Será que vocês vão ficar do lado dele? Vão defender a causa dele no tribunal?
9 Sarebbe bene per voi se egli vi scrutasse? Come s'inganna un uomo, credete di ingannarlo?
9 Por acaso, seria bom que ele os examinasse? Vocês pensam que podem enganar a Deus como enganam as pessoas?
10 Severamente vi redarguirà, se in segreto gli siete parziali.
10 Se vocês forem injustos, mesmo em segredo, ele certamente os repreenderá;
11 Forse la sua maestà non vi incute spavento e il terrore di lui non vi assale?
11 a sua grandeza os encherá de medo, e os seus terrores cairão sobre vocês.
12 Sentenze di cenere sono i vostri moniti, difese di argilla le vostre difese.
12 As explicações antigas que vocês lembram são como cinza, não valem nada; as suas defesas são fracas como torres de barro.
13 Tacete, state lontani da me: parlerò io, mi capiti quel che capiti.
13 “Fiquem calados, que eu vou falar, aconteça o que acontecer.
14 Voglio afferrare la mia carne con i denti e mettere sulle mie mani la mia vita.
14 Estou pronto para arriscar a vida, pronto para enfrentar a morte.
15 Mi uccida pure, non me ne dolgo; voglio solo difendere davanti a lui la mia condotta!
15 Não tenho mais esperança, pois Deus me matará; mas assim mesmo defenderei a minha causa diante dele.
16 Questo mi sarà pegno di vittoria, perché un empio non si presenterebbe davanti a lui.
16 Talvez esta coragem venha a salvar-me, pois nenhuma pessoa má iria até a presença dele.
17 Ascoltate bene le mie parole e il mio esposto sia nei vostri orecchi.
17 Ouçam com atenção o que estou dizendo; escutem as minhas explicações.
18 Ecco, tutto ho preparato per il giudizio, son convinto che sarò dichiarato innocente.
18 Estou pronto para defender a minha causa e sei que estou com a razão.
19 Chi vuol muover causa contro di me? Perché allora tacerò, pronto a morire.
19 “Mas, se Deus disser: ‘Quem se atreve a discutir comigo no tribunal?’, então terei de me calar e morrer.
20 Solo, assicurami due cose e allora non mi sottrarrò alla tua presenza;
20 Ó Deus, eu te peço apenas duas coisas e assim não me esconderei de ti:
21 allontana da me la tua mano e il tuo terrore più non mi spaventi;
21 não me castigues mais e não me faças sentir tanto medo.
22 poi interrogami pure e io risponderò oppure parlerò io e tu mi risponderai.
22 “Ó Deus, chama-me ao tribunal, e eu responderei; ou eu falarei primeiro, e tu responderás.
23 Quante sono le mie colpe e i miei peccati? Fammi conoscere il mio misfatto e il mio peccato.
23 Quantas faltas e pecados cometi? De que erros e pecados sou acusado?
24 Perché mi nascondi la tua faccia e mi consideri come un nemico?
24 “Por que te escondes de mim? Por que me tratas como inimigo?
25 Vuoi spaventare una foglia dispersa dal vento e dar la caccia a una paglia secca?
25 Eu sou como a folha levada pelo vento: por que me assustas? Sou como a palha seca: por que me persegues?
26 Poiché scrivi contro di me sentenze amare e mi rinfacci i miei errori giovanili;
26 “Tu escreves duras acusações contra mim e queres que eu pague pelos erros da minha mocidade.
27 tu metti i miei piedi in ceppi, spii tutti i miei passi e ti segni le orme dei miei piedi.
27 Prendes os meus pés com correntes, vigias todos os meus passos e examinas os rastos que deixo no caminho.
28 Intanto io mi disfò come legno tarlato o come un vestito corroso da tignola.
28 Assim, vou me acabando como madeira bichada, como uma roupa comida pela traça.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.