Jó 10

Italian Version (ITALIAN1) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Stanco io sono della mia vita! Darò libero sfogo al mio lamento, parlerò nell'amarezza del mio cuore.
1 A minha alma tem tédio da minha vida; darei livre curso à minha queixa, falarei na amargura da minha alma.
2 Dirò a Dio: Non condannarmi! Fammi sapere perché mi sei avversario.
2 Direi a Deus: Não me condenes; faze-me saber por que contendes comigo.
3 E' forse bene per te opprimermi, disprezzare l'opera delle tue mani e favorire i progetti dei malvagi?
3 Parece-te bem que me oprimas, que rejeites o trabalho das tuas mãos e resplandeças sobre o conselho dos ímpios?
4 Hai tu forse occhi di carne o anche tu vedi come l'uomo?
4 Tens tu porventura olhos de carne? Vês tu como vê o homem?
5 Sono forse i tuoi giorni come i giorni di un uomo, i tuoi anni come i giorni di un mortale,
5 São os teus dias como os dias do homem? Ou são os teus anos como os anos de um homem,
6 perché tu debba scrutare la mia colpa e frugare il mio peccato,
6 Para te informares da minha iniqüidade, e averiguares o meu pecado?
7 pur sapendo ch'io non sono colpevole e che nessuno mi può liberare dalla tua mano?
7 Bem sabes tu que eu não sou iníquo; todavia ninguém há que me livre da tua mão.
8 Le tue mani mi hanno plasmato e mi hanno fatto integro in ogni parte; vorresti ora distruggermi?
8 As tuas mãos me fizeram e me formaram completamente; contudo me consomes.
9 Ricordati che come argilla mi hai plasmato e in polvere mi farai tornare.
9 Peço-te que te lembres de que como barro me formaste e me farás voltar ao pó.
10 Non m'hai colato forse come latte e fatto accagliare come cacio?
10 Porventura não me vazaste como leite, e como queijo não me coalhaste?
11 Di pelle e di carne mi hai rivestito, d'ossa e di nervi mi hai intessuto.
11 De pele e carne me vestiste, e de ossos e nervos me teceste.
12 Vita e benevolenza tu mi hai concesso e la tua premura ha custodito il mio spirito.
12 Vida e misericórdia me concedeste; e o teu cuidado guardou o meu espírito.
13 Eppure, questo nascondevi nel cuore, so che questo avevi nel pensiero!
13 Porém estas coisas as ocultaste no teu coração; bem sei eu que isto esteve contigo.
14 Tu mi sorvegli, se pecco, e non mi lasci impunito per la mia colpa.
14 Se eu pecar, tu me observas; e da minha iniqüidade não me escusarás.
15 Se sono colpevole, guai a me! Se giusto, non oso sollevare la testa, sazio d'ignominia, come sono, ed ebbro di miseria.
15 Se for ímpio, ai de mim! E se for justo, não levantarei a minha cabeça; farto estou da minha ignomínia; e vê qual é a minha aflição,
16 Se la sollevo, tu come un leopardo mi dai la caccia e torni a compiere prodigi contro di me,
16 Porque se vai crescendo; tu me caças como a um leão feroz; tornas a fazer maravilhas para comigo.
17 su di me rinnovi i tuoi attacchi, contro di me aumenti la tua ira e truppe sempre fresche mi assalgono.
17 Tu renovas contra mim as tuas testemunhas, e multiplicas contra mim a tua ira; reveses e combate estão comigo.
18 Perché tu mi hai tratto dal seno materno? Fossi morto e nessun occhio m'avesse mai visto!
18 Por que, pois, me tiraste da madre? Ah! se então tivera expirado, e olho nenhum me visse!
19 Sarei come se non fossi mai esistito; dal ventre sarei stato portato alla tomba!
19 Então eu teria sido como se nunca fora; e desde o ventre seria levado à sepultura!
20 E non son poca cosa i giorni della mia vita? Lasciami, sì ch'io possa respirare un poco
20 Porventura não são poucos os meus dias? Cessa, pois, e deixa-me, para que por um pouco eu tome alento.
21 prima che me ne vada, senza ritornare, verso la terra delle tenebre e dell'ombra di morte,
21 Antes que eu vá para o lugar de que não voltarei, à terra da escuridão e da sombra da morte;
22 terra di caligine e di disordine, dove la luce è come le tenebre.
22 Terra escuríssima, como a própria escuridão, terra da sombra da morte e sem ordem alguma, e onde a luz é como a escuridão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.