1 Crônicas 1

Italian Version (ITALIAN1) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Adamo, Set, Enos,
1 Os descendentes de Adão foram: Sete, Enos,
2 Kenan, Maalaleèl, Iared,
2 Cainã, Maalalel, Jarede,
3 Enoch, Matusalemme, Lamech,
3 Enoque, Matusalém, Lameque
4 Noè, Sem, Cam e Iafet.
4 e Noé. Os filhos de Noé foram:
5 Figli di Iafet: Gomer, Magòg, Media, Grecia, Tubal, Mesech e Tiras.
5 Os descendentes de Jafé foram: Gômer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tirás.
6 Figli di Gomer: Ascanàz, Rifat e Togarmà.
6 Os descendentes de Gômer foram: Asquenaz, Rifate e Togarma.
7 Figli di Grecia: Elisà, Tarsìs, quelli di Cipro e quelli di Rodi.
7 Os descendentes de Javã foram: Elisá, Társis, Quitim e Rodanim.
8 Figli di Cam: Etiopia, Egitto, Put e Canaan.
8 Os descendentes de Cam foram: Cuxe, Mizraim, Pute e Canaã.
9 Figli di Etiopia: Seba, Avila, Sabta, Raemà e Sabtecà. Figli di Raemà: Saba e Dedan.
9 Os descendentes de Cuxe foram: Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá. Os descendentes de Raamá foram: Sabá e Dedã.
10 Etiopia generò Nimròd, che fu il primo eroe sulla terra.
10 Cuxe também foi o antepassado de Ninrode, o primeiro guerreiro valente da terra.
11 Egitto generò i Ludi, gli Anamiti, i Leabiti, i Naftuchiti,
11 Mizraim foi o antepassado dos luditas, anamitas, leabitas, naftuítas,
12 i Patrositi, i Casluchiti e i Caftoriti, dai quali derivarono i Filistei.
12 patrusitas, casluítas e dos caftoritas, dos quais descendem os filisteus.
13 Canaan generò Sidòne suo primogenito, Chet,
13 O filho mais velho de Canaã foi Sidom. Canaã também foi o antepassado dos hititas,
14 il Gebuseo, l'Amorreo, il Gergeseo,
14 jebuseus, amorreus, girgaseus,
15 l'Eveo, l'Archita, il Sineo,
15 heveus, arqueus, sineus,
16 l'Arvadeo, lo Zemareo e l'Amateo.
16 arvadeus, zemareus e hamateus.
17 Figli di Sem: Elam, Assur, Arpacsàd, Lud e Aram. Figli di Aram: Uz, Cul, Gheter e Mesech.
17 Os descendentes de Sem foram: Elão, Assur, Arfaxade, Lude e Arã. Os descendentes de Arã foram:
18 Arpacsàd generò Selàch; Selàch generò Eber.
18 Arfaxade gerou Salá, e Salá gerou Héber.
19 A Eber nacquero due figli, uno si chiamava Peleg, perché ai suoi tempi si divise la terra, e suo fratello si chiamava Ioktàn.
19 Héber teve dois filhos. O primeiro recebeu o nome de Pelegue, pois em sua época a terra foi dividida. O irmão de Pelegue recebeu o nome de Joctã.
20 Ioktàn generò Almodàd, Salef, Cazarmàvet, Ièrach,
20 Joctã foi o antepassado de Almodá, Salefe, Hazarmavé, Jerá,
21 Adoràm, Uzàl, Diklà,
21 Adorão, Uzal, Dicla,
22 Ebàl, Abimaèl, Saba,
22 Obal, Abimael, Sabá,
23 Ofir, Avila e Iobàb; tutti costoro erano figli di Ioktàn.
23 Ofir, Havilá e Jobabe. Todos eles foram descendentes de Joctã.
24 Sem, Arpacsàd, Selàch,
24 Os descendentes de Sem foram: Arfaxade, Selá,
25 Eber, Peleg, Reu,
25 Héber, Pelegue, Reú,
26 Serug, Nacor, Terach,
26 Serugue, Naor, Terá
27 Abram, cioè Abramo.
27 e Abrão, mais tarde chamado de Abraão.
28 Figli di Abramo: Isacco e Ismaele.
28 Os filhos de Abraão foram: Isaque e Ismael.
29 Ecco la loro discendenza:
29 Estes são seus registros genealógicos: Os filhos de Ismael foram: Nebaiote, o mais velho, Quedar, Adbeel, Mibsão,
30 Mismà, Duma, Massa, Cadàd, Tema,
30 Misma, Dumá, Massá, Hadade, Temá,
31 Ietur, Nafis e Kedma; questi furono discendenti di Ismaele.
31 Jetur, Nafis e Quedemá. Esses foram os filhos de Ismael.
32 Figli di Keturà, concubina di Abramo: essa partorì Zimràn, Ioksàn, Medan, Madian, Isbak e Suach. Figli di Ioksàn: Saba e Dedan.
32 Estes foram os filhos de Quetura, concubina de Abraão: Zinrã, Jocsã, Medã, Midiã, Isbaque e Suá. Os filhos de Jocsã foram: Sabá e Dedã.
33 Figli di Madian: Efa, Efer, Enoch, Abibà ed Eldaà; tutti questi furono discendenti di Keturà.
33 Os filhos de Midiã foram: Efá, Éfer, Enoque, Abida e Elda. Todos esses foram descendentes de Abraão com sua concubina Quetura.
34 Abramo generò Isacco. Figli di Isacco: Esaù e Israele.
34 Abraão gerou Isaque. Os filhos de Isaque foram: Esaú e Israel.
35 Figli di Esaù: Elifàz, Reuèl, Ieus, Ialam e Core.
35 Os filhos de Esaú foram: Elifaz, Reuel, Jeús, Jalão e Corá.
36 Figli di Elifàz: Teman, Omar, Zefi, Gatam, Kenaz, Timna e Amalek.
36 Os descendentes de Elifaz foram: Temã, Omar, Zefô, Gaetã, Quenaz e Amaleque, que nasceu a Timna.
37 Figli di Reuèl: Nacat, Zerach, Sammà e Mizza.
37 Os descendentes de Reuel foram: Naate, Zerá, Samá e Mizá.
38 Figli di Seir: Lotàn, Sobàl, Zibeòn, Ana, Dison, Eser e Disan.
38 Os descendentes de Seir foram: Lotã, Sobal, Zibeão, Aná, Disom, Ézer e Disã.
39 Figli di Lotàn: Corì e Omàm. Sorella di Lotàn: Timna.
39 Os descendentes de Lotã foram: Hori e Hemã. A irmã de Lotã se chamava Timna.
40 Figli di Sobàl: Alvan, Manàcat, Ebal, Sefi e Onam. Figli di Zibeòn: Aia e Ana.
40 Os descendentes de Sobal foram: Alvã, Maanate, Ebal, Sefô e Onã. Os descendentes de Zibeão foram: Aiá e Aná.
41 Figli di Ana: Dison. Figli di Dison: Camràn, Esban, Itràn e Cheràn.
41 O filho de Aná foi Disom. Os descendentes de Disom foram: Hendã,
42 Figli di Eser: Bilàn, Zaavàn, Iaakàn. Figli di Dison: Uz e Aran.
42 Os descendentes de Ézer foram: Bilã, Zaavã e Acã. Os descendentes de Disã
43 Ecco i re che regnarono nel paese di Edom, prima che gli Israeliti avessero un re: Bela, figlio di Beòr; la sua città si chiamava Dinàba.
43 Estes são os reis que governaram na terra de Edom antes de os israelitas terem rei: Belá, filho de Beor, reinou na cidade de Dinabá.
44 Morto Bela, divenne re al suo posto Iobàb, figlio di Zerach di Bozra.
44 Quando Belá morreu, Jobabe, filho de Zerá, de Bozra, foi seu sucessor.
45 Morto Iobàb, divenne re al suo posto Cusàm della regione dei Temaniti.
45 Quando Jobabe morreu, Husã, da terra dos temanitas, foi seu sucessor.
46 Morto Cusàm, divenne re al suo posto Hadàd figlio di Bedàd, il quale sconfisse i Madianiti nei campi di Moab; la sua città si chiamava Avit.
46 Quando Husã morreu, Hadade, filho de Bedade, foi seu sucessor na cidade de Avite. Foi Hadade quem derrotou os midianitas na terra de Moabe.
47 Morto Hadàd, divenne re al suo posto Samlà di Masrekà.
47 Quando Hadade morreu, Samlá, da cidade de Masreca, foi seu sucessor.
48 Morto Samlà, divenne re al suo posto Saul di Recobòt, sul fiume.
48 Quando Samlá morreu, Saul, da cidade de Reobote, próxima ao Eufrates, foi seu sucessor.
49 Morto Saul, divenne re al suo posto Baal-Canàn, figlio di Acbòr.
49 Quando Saul morreu, Baal-Hanã, filho de Acbor, foi seu sucessor.
50 Morto Baal-Canàn, divenne re al suo posto Hadàd; la sua città si chiamava Pai; sua moglie si chiamava Mechetabèl, figlia di Matred, figlia di Mezaàb.
50 Quando Baal-Hanã morreu, Hadade foi seu sucessor na cidade de Paú. Sua mulher era Meetabel, filha de Matrede e neta de Mezaabe.
51 Morto Hadàd, in Edom ci furono capi: il capo di Timna, il capo di Alva, il capo di Ietet,
51 Então Hadade morreu. Os chefes dos clãs de Edom foram: Timna, Alvá,
52 il capo di Oolibamà, il capo di Ela, il capo di Pinon,
52 Oolibama, Elá, Pinom,
53 il capo di Kenaz, il capo di Teman, il capo di Mibzar,
53 Quenaz, Temã, Mibzar,
54 il capo di Magdièl, il capo di Iram. Questi furono i capi di Edom.
54 Magdiel e Irã. Esses foram os chefes dos clãs de Edom.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.