1 Crônicas 1

Italian Version (ITALIAN1) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Adamo, Set, Enos,
1 Adão, Sete, Enos,
2 Kenan, Maalaleèl, Iared,
2 Cainã, Maalaleel, Jerede,
3 Enoch, Matusalemme, Lamech,
3 Enoque, Matusalém, Lameque,
4 Noè, Sem, Cam e Iafet.
4 Noé, Sem, Cão e Jafé.
5 Figli di Iafet: Gomer, Magòg, Media, Grecia, Tubal, Mesech e Tiras.
5 Os filhos de Jafé foram: Gomer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tiras.
6 Figli di Gomer: Ascanàz, Rifat e Togarmà.
6 E os filhos de Gomer: Asquenaz, Rifate, Togarma.
7 Figli di Grecia: Elisà, Tarsìs, quelli di Cipro e quelli di Rodi.
7 E os filhos de Javã: Elisá, Társis, Quitim e Dodanim.
8 Figli di Cam: Etiopia, Egitto, Put e Canaan.
8 Os filhos de Cão: Cuxe, Mizraim, Pute e Canaã.
9 Figli di Etiopia: Seba, Avila, Sabta, Raemà e Sabtecà. Figli di Raemà: Saba e Dedan.
9 E os filhos de Cuxe eram: Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá; os filhos de Raamá: Sebá e Dedã.
10 Etiopia generò Nimròd, che fu il primo eroe sulla terra.
10 E Cuxe gerou a Ninrode, que começou a ser poderoso na terra.
11 Egitto generò i Ludi, gli Anamiti, i Leabiti, i Naftuchiti,
11 E Mizraim gerou a Ludim e a Anamim e a Leabim e a Naftuim,
12 i Patrositi, i Casluchiti e i Caftoriti, dai quali derivarono i Filistei.
12 E a Patrusim e a Casluim (dos quais procedem os filisteus) e a Caftorim.
13 Canaan generò Sidòne suo primogenito, Chet,
13 E Canaã gerou a Sidom seu primogênito, e a Hete,
14 il Gebuseo, l'Amorreo, il Gergeseo,
14 E aos jebuseus e aos amorreus e aos girgaseus,
15 l'Eveo, l'Archita, il Sineo,
15 E aos heveus e aos arqueus e aos sineus,
16 l'Arvadeo, lo Zemareo e l'Amateo.
16 E aos arvadeus e aos zemareus e aos hamateus.
17 Figli di Sem: Elam, Assur, Arpacsàd, Lud e Aram. Figli di Aram: Uz, Cul, Gheter e Mesech.
17 E foram os filhos de Sem: Elão, Assur, Arfaxade, Lude, Arã, Uz, Hul, Geter e Meseque.
18 Arpacsàd generò Selàch; Selàch generò Eber.
18 E Arfaxade gerou a Selá e Selá gerou a Éber.
19 A Eber nacquero due figli, uno si chiamava Peleg, perché ai suoi tempi si divise la terra, e suo fratello si chiamava Ioktàn.
19 E a Éber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue, porquanto nos seus dias se repartiu a terra, e o nome de seu irmão era Joctã.
20 Ioktàn generò Almodàd, Salef, Cazarmàvet, Ièrach,
20 E Joctã gerou a Almodá, a Selefe, a Hazarmavé, e a Jerá,
21 Adoràm, Uzàl, Diklà,
21 E a Hadorão, a Usal, e a Dicla,
22 Ebàl, Abimaèl, Saba,
22 E a Obal, a Abimael, a Sebá,
23 Ofir, Avila e Iobàb; tutti costoro erano figli di Ioktàn.
23 E a Ofir, a Havilá, e a Jobabe: todos estes foram filhos de Joctã.
24 Sem, Arpacsàd, Selàch,
24 Sem, Arfaxade, Selá,
25 Eber, Peleg, Reu,
25 Éber, Pelegue, Reú,
26 Serug, Nacor, Terach,
26 Serugue, Naor, Terá,
27 Abram, cioè Abramo.
27 Abrão, que é Abraão.
28 Figli di Abramo: Isacco e Ismaele.
28 Os filhos de Abraão foram: Isaque e Ismael.
29 Ecco la loro discendenza:
29 Estas são as suas gerações: o primogênito de Ismael foi Nebaiote, e, depois, Quedar, Adbeel, Mibsão,
30 Mismà, Duma, Massa, Cadàd, Tema,
30 Misma, Dumá, Massá, Hadade, Tema,
31 Ietur, Nafis e Kedma; questi furono discendenti di Ismaele.
31 Jetur, Nafis e Quedemá; estes foram os filhos de Ismael.
32 Figli di Keturà, concubina di Abramo: essa partorì Zimràn, Ioksàn, Medan, Madian, Isbak e Suach. Figli di Ioksàn: Saba e Dedan.
32 Quanto aos filhos de Quetura, concubina de Abraão, esta deu à luz a Zinrã, a Jocsã, a Medã, a Midiã, a Jisbaque e a Suá; e os filhos de Jocsã foram Seba e Dedã.
33 Figli di Madian: Efa, Efer, Enoch, Abibà ed Eldaà; tutti questi furono discendenti di Keturà.
33 E os filhos de Midiã: Efá, Efer, Enoque, Abida e Elda; todos estes foram filhos de Quetura.
34 Abramo generò Isacco. Figli di Isacco: Esaù e Israele.
34 Abraão, pois, gerou a Isaque; e foram os filhos de Isaque: Esaú e Israel.
35 Figli di Esaù: Elifàz, Reuèl, Ieus, Ialam e Core.
35 Os filhos de Esaú: Elifaz, Reuel, Jeús, Jalão e Coré.
36 Figli di Elifàz: Teman, Omar, Zefi, Gatam, Kenaz, Timna e Amalek.
36 Os filhos de Elifaz: Temã, Omar, Zefi, Gaetã, Quenaz, Timna e Amaleque.
37 Figli di Reuèl: Nacat, Zerach, Sammà e Mizza.
37 Os filhos de Reuel: Naate, Zerá, Samá e Mizá.
38 Figli di Seir: Lotàn, Sobàl, Zibeòn, Ana, Dison, Eser e Disan.
38 E os filhos de Seir: Lotã, Sobal, Zibeão, Aná, Disom, Eser e Disã.
39 Figli di Lotàn: Corì e Omàm. Sorella di Lotàn: Timna.
39 E os filhos de Lotã: Hori e Homã; e a irmã de Lotã foi Timna.
40 Figli di Sobàl: Alvan, Manàcat, Ebal, Sefi e Onam. Figli di Zibeòn: Aia e Ana.
40 Os filhos de Sobal eram Alvã, Manaate, Ebal, Sefi e Onã; e os filhos de Zibeão eram Aiá e Aná.
41 Figli di Ana: Dison. Figli di Dison: Camràn, Esban, Itràn e Cheràn.
41 O filho de Aná foi Disom; e os filhos de Disom foram Hanrão, Esbã, Itrã e Querã.
42 Figli di Eser: Bilàn, Zaavàn, Iaakàn. Figli di Dison: Uz e Aran.
42 Os filhos de Eser eram: Bilã, Zaavã e Jaacã; os filhos de Disã eram: Uz e Arã.
43 Ecco i re che regnarono nel paese di Edom, prima che gli Israeliti avessero un re: Bela, figlio di Beòr; la sua città si chiamava Dinàba.
43 E estes são os reis que reinaram na terra de Edom, antes que reinasse rei sobre os filhos de Israel: Bela, filho de Beor, e era o nome da sua cidade Dinabá.
44 Morto Bela, divenne re al suo posto Iobàb, figlio di Zerach di Bozra.
44 E morreu Bela, e reinou em seu lugar Jobabe, filho de Zerá, de Bozra.
45 Morto Iobàb, divenne re al suo posto Cusàm della regione dei Temaniti.
45 E morreu Jobabe, e reinou em seu lugar Husão, da terra dos temanitas.
46 Morto Cusàm, divenne re al suo posto Hadàd figlio di Bedàd, il quale sconfisse i Madianiti nei campi di Moab; la sua città si chiamava Avit.
46 E morreu Husão, e reinou em seu lugar Hadade, filho de Bedade; este feriu os midianitas no campo de Moabe; e era o nome da sua cidade Avite.
47 Morto Hadàd, divenne re al suo posto Samlà di Masrekà.
47 E morreu Hadade, e reinou em seu lugar Samlá, de Masreca.
48 Morto Samlà, divenne re al suo posto Saul di Recobòt, sul fiume.
48 E morreu Samlá, e reinou em seu lugar Saul, de Reobote, junto ao rio.
49 Morto Saul, divenne re al suo posto Baal-Canàn, figlio di Acbòr.
49 E morreu Saul, e reinou em seu lugar Baal-Hanã, filho de Acbor.
50 Morto Baal-Canàn, divenne re al suo posto Hadàd; la sua città si chiamava Pai; sua moglie si chiamava Mechetabèl, figlia di Matred, figlia di Mezaàb.
50 E, morrendo Baal-Hanã, Hadade reinou em seu lugar; e era o nome da sua cidade Paí; e o nome de sua mulher era Meetabel, filha de Matrede, filha de Me-Zaabe.
51 Morto Hadàd, in Edom ci furono capi: il capo di Timna, il capo di Alva, il capo di Ietet,
51 E, morrendo Hadade, foram príncipes em Edom o príncipe Timna, o príncipe Alva, o príncipe Jetete,
52 il capo di Oolibamà, il capo di Ela, il capo di Pinon,
52 O príncipe Oolibama, o príncipe Elá, o príncipe Pinom,
53 il capo di Kenaz, il capo di Teman, il capo di Mibzar,
53 O príncipe Quenaz, o príncipe Temã, o príncipe Mibzar,
54 il capo di Magdièl, il capo di Iram. Questi furono i capi di Edom.
54 O príncipe Magdiel, o príncipe Irã, estes foram os príncipes de Edom.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.