1 Crônicas 1

Italian Version (ITALIAN1) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Adamo, Set, Enos,
1 Adão, Sete, Enos,
2 Kenan, Maalaleèl, Iared,
2 Cainã, Malaleel, Jarede,
3 Enoch, Matusalemme, Lamech,
3 Enoque, Matusalém, Lameque, Noé.
4 Noè, Sem, Cam e Iafet.
4 Estes foram os filhos de Noé: Sem, Cam e Jafé.
5 Figli di Iafet: Gomer, Magòg, Media, Grecia, Tubal, Mesech e Tiras.
5 Estes foram os filhos de Jafé: Gômer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tirás.
6 Figli di Gomer: Ascanàz, Rifat e Togarmà.
6 Estes foram os filhos de Gômer: Asquenaz, Rifate e Togarma.
7 Figli di Grecia: Elisà, Tarsìs, quelli di Cipro e quelli di Rodi.
7 Estes foram os filhos de Javã: Elisá, Társis, Quitim e Rodanim.
8 Figli di Cam: Etiopia, Egitto, Put e Canaan.
8 Estes foram os filhos de Cam: Cuxe, Mizraim, Fute e Canaã.
9 Figli di Etiopia: Seba, Avila, Sabta, Raemà e Sabtecà. Figli di Raemà: Saba e Dedan.
9 Estes foram os filhos de Cuxe: Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá. Estes foram os filhos de Raamá: Sabá e Dedã.
10 Etiopia generò Nimròd, che fu il primo eroe sulla terra.
10 Cuxe gerou Ninrode, o primeiro homem poderoso na terra.
11 Egitto generò i Ludi, gli Anamiti, i Leabiti, i Naftuchiti,
11 Mizraim gerou os luditas, os anamitas, os leabitas, os naftuítas,
12 i Patrositi, i Casluchiti e i Caftoriti, dai quali derivarono i Filistei.
12 os patrusitas, os casluítas, dos quais se originaram os filisteus, e os caftoritas.
13 Canaan generò Sidòne suo primogenito, Chet,
13 Canaã gerou Sidom, seu filho mais velho, e Hete,
14 il Gebuseo, l'Amorreo, il Gergeseo,
14 como também os jebuseus, os amorreus, os girgaseus,
15 l'Eveo, l'Archita, il Sineo,
15 os heveus, os arqueus, os sineus,
16 l'Arvadeo, lo Zemareo e l'Amateo.
16 os arvadeus, os zemareus e os hamateus.
17 Figli di Sem: Elam, Assur, Arpacsàd, Lud e Aram. Figli di Aram: Uz, Cul, Gheter e Mesech.
17 Estes foram os filhos de Sem: Elão, Assur, Arfaxade, Lude e Arã. Estes foram os filhos de Arã: Uz, Hul, Géter e Meseque.
18 Arpacsàd generò Selàch; Selàch generò Eber.
18 Arfaxade gerou Salá, e este gerou Héber.
19 A Eber nacquero due figli, uno si chiamava Peleg, perché ai suoi tempi si divise la terra, e suo fratello si chiamava Ioktàn.
19 A Héber nasceram dois filhos: Um deles se chamou Pelegue, porque em sua época a terra foi dividida; seu irmão chamou-se Joctã.
20 Ioktàn generò Almodàd, Salef, Cazarmàvet, Ièrach,
20 Joctã gerou Almodá, Salefe, Hazarmavé, Jerá,
21 Adoràm, Uzàl, Diklà,
21 Hadorão, Uzal, Dicla,
22 Ebàl, Abimaèl, Saba,
22 Obal, Abimael, Sabá,
23 Ofir, Avila e Iobàb; tutti costoro erano figli di Ioktàn.
23 Ofir, Havilá e Jobabe. Todos esses foram filhos de Joctã.
24 Sem, Arpacsàd, Selàch,
24 Sem, Arfaxade, Salá,
25 Eber, Peleg, Reu,
25 Héber, Pelegue, Reú,
26 Serug, Nacor, Terach,
26 Serugue, Naor, Terá
27 Abram, cioè Abramo.
27 e Abrão, que é Abraão.
28 Figli di Abramo: Isacco e Ismaele.
28 Estes foram os filhos de Abraão: Isaque e Ismael.
29 Ecco la loro discendenza:
29 Foram estes os seus descendentes: Nebaiote, o filho mais velho de Ismael, Quedar, Adbeel, Mibsão,
30 Mismà, Duma, Massa, Cadàd, Tema,
30 Misma, Dumá, Massá, Hadade, Temá,
31 Ietur, Nafis e Kedma; questi furono discendenti di Ismaele.
31 Jetur, Nafis e Quedemá. Esses foram os filhos de Ismael.
32 Figli di Keturà, concubina di Abramo: essa partorì Zimràn, Ioksàn, Medan, Madian, Isbak e Suach. Figli di Ioksàn: Saba e Dedan.
32 Estes foram os filhos de Abraão com sua concubina Quetura: Zinrã, Jocsã, Medã, Midiã, Isbaque e Suá. Foram estes os filhos de Jocsã: Sabá e Dedã.
33 Figli di Madian: Efa, Efer, Enoch, Abibà ed Eldaà; tutti questi furono discendenti di Keturà.
33 Foram estes os filhos de Midiã: Efá, Éfer, Enoque, Abida e Elda. Todos esses foram descendentes de Quetura.
34 Abramo generò Isacco. Figli di Isacco: Esaù e Israele.
34 Abraão gerou Isaque. Estes foram os filhos de Isaque: Esaú e Israel.
35 Figli di Esaù: Elifàz, Reuèl, Ieus, Ialam e Core.
35 Estes foram os filhos de Esaú: Elifaz, Reuel, Jeús, Jalão e Corá.
36 Figli di Elifàz: Teman, Omar, Zefi, Gatam, Kenaz, Timna e Amalek.
36 Estes foram os filhos de Elifaz: Temã, Omar, Zefô, Gaetã e Quenaz; e Amaleque, de Timna, sua concumbina.
37 Figli di Reuèl: Nacat, Zerach, Sammà e Mizza.
37 Estes foram os filhos de Reuel: Naate, Zerá, Samá e Mizá.
38 Figli di Seir: Lotàn, Sobàl, Zibeòn, Ana, Dison, Eser e Disan.
38 Estes foram os filhos de Seir: Lotã, Sobal, Zibeão, Aná, Disom, Eser e Disã. Lotã tinha uma irmã chamada Timna.
39 Figli di Lotàn: Corì e Omàm. Sorella di Lotàn: Timna.
39 Estes foram os filhos de Lotã: Hori e Homã.
40 Figli di Sobàl: Alvan, Manàcat, Ebal, Sefi e Onam. Figli di Zibeòn: Aia e Ana.
40 Estes foram os filhos de Sobal: Alvã, Manaate, Ebal, Sefô e Onã. Estes foram os filhos de Zibeão: Aiá e Aná.
41 Figli di Ana: Dison. Figli di Dison: Camràn, Esban, Itràn e Cheràn.
41 Este foi o filho de Aná: Disom. Estes foram os filhos de Disom: Hendã, Esbã, Itrã e Querã.
42 Figli di Eser: Bilàn, Zaavàn, Iaakàn. Figli di Dison: Uz e Aran.
42 Estes foram os filhos de Eser: Bilã, Zaavã e Acã. Estes foram os filhos de Disã: Uz e Arã.
43 Ecco i re che regnarono nel paese di Edom, prima che gli Israeliti avessero un re: Bela, figlio di Beòr; la sua città si chiamava Dinàba.
43 Estes foram os reis que reinaram no território de Edom antes que os israelitas tivessem um rei: Belá, filho de Beor. Sua cidade chamava-se Dinabá.
44 Morto Bela, divenne re al suo posto Iobàb, figlio di Zerach di Bozra.
44 Belá morreu, e Jobabe, filho de Zerá, de Bozra, foi o seu sucessor.
45 Morto Iobàb, divenne re al suo posto Cusàm della regione dei Temaniti.
45 Jobabe morreu, e Husã, da terra dos temanitas, foi o seu sucessor.
46 Morto Cusàm, divenne re al suo posto Hadàd figlio di Bedàd, il quale sconfisse i Madianiti nei campi di Moab; la sua città si chiamava Avit.
46 Husã morreu, e Hadade, filho de Bedade, que tinha derrotado os midianitas na terra de Moabe, foi o seu sucessor. Sua cidade chamava-se Avite.
47 Morto Hadàd, divenne re al suo posto Samlà di Masrekà.
47 Hadade morreu, e Samlá de Masreca foi o seu sucessor.
48 Morto Samlà, divenne re al suo posto Saul di Recobòt, sul fiume.
48 Samlá morreu, e Saul, de Reobote, próxima ao Eufrates, foi o seu sucessor.
49 Morto Saul, divenne re al suo posto Baal-Canàn, figlio di Acbòr.
49 Saul morreu, e Baal-Hanã, filho de Acbor, foi o seu sucessor.
50 Morto Baal-Canàn, divenne re al suo posto Hadàd; la sua città si chiamava Pai; sua moglie si chiamava Mechetabèl, figlia di Matred, figlia di Mezaàb.
50 Baal-Hanã morreu, e Hadade foi o seu sucessor. Sua cidade chamava-se Paú, e o nome de sua mulher era Meetabel, filha de Matrede e neta de Mezaabe.
51 Morto Hadàd, in Edom ci furono capi: il capo di Timna, il capo di Alva, il capo di Ietet,
51 Após a morte de Hadade, Edom foi governada pelos seguintes chefes: Timna, Alva, Jetete,
52 il capo di Oolibamà, il capo di Ela, il capo di Pinon,
52 Oolibama, Elá, Pinom,
53 il capo di Kenaz, il capo di Teman, il capo di Mibzar,
53 Quenaz, Temã, Mibzar,
54 il capo di Magdièl, il capo di Iram. Questi furono i capi di Edom.
54 Magdiel e Irã. Foram esses os chefes de Edom.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.