Salmos 73

Giovanni Diodati Bibbia (ITADIO) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Salmo di Asaf CERTAMENTE Iddio è buono ad Israele, A quelli che son puri di cuore.
1 Certamente Deus é bom para Israel, para os puros de coração.
2 Ora, quant’è a me, quasi che incapparono i miei piedi; Come nulla mancò che i miei passi non isdrucciolassero.
2 Quanto a mim, os meus pés quase tropeçaram; por pouco não escorreguei.
3 Perciocchè io portava invidia agl’insensati, Veggendo la prosperità degli empi.
3 Pois tive inveja dos arrogantes quando vi a prosperidade desses ímpios.
4 Perciocchè non vi sono alcuni legami alla lor morte; E la lor forza è prosperosa.
4 Eles não passam por sofrimento e têm o corpo saudável e forte.
5 Quando gli altri uomini sono in travagli, essi non vi son punto; E non ricevono battiture col rimanente degli uomini.
5 Estão livres dos fardos de todos; não são atingidos por doenças como os outros homens.
6 Perciò, la superbia li cinge a guisa di collana; La violenza li involge come un vestimento.
6 Por isso o orgulho lhes serve de colar, e se vestem de violência.
7 Gli occhi escono loro fuori per lo grasso; Avanzano le immaginazioni del cuor loro.
7 Do seu íntimo brota a maldade; da sua mente transbordam maquinações.
8 Son dissoluti, e per malizia ragionano di oppressare; Parlano da alto.
8 Eles zombam e falam com más intenções; em sua arrogância ameaçam com opressão.
9 Mettono la lor bocca dentro al cielo, E la lor lingua passeggia per la terra.
9 Com a boca arrogam a si os céus, e com a língua se apossam da terra.
10 Perciò, il popolo di Dio riviene a questo, Veggendo che l’acqua gli è spremuta a bere a pien calice,
10 Por isso o seu povo se volta para eles e bebem suas palavras até saciar-se.
11 E dice: Come può essere che Iddio sappia ogni cosa, E che vi sia conoscimento nell’Altissimo?
11 Eles dizem: "Como saberá Deus? Terá conhecimento o Altíssimo? "
12 Ecco, costoro son empi, e pur godono pace e tranquillità in perpetuo; Ed accrescono le lor facoltà.
12 Assim são os ímpios; sempre despreocupados, aumentam suas riquezas.
13 Indarno adunque in vero ho nettato il mio cuore, Ed ho lavate le mie mani nell’innocenza.
13 Certamente foi-me inútil manter puro o coração e lavar as mãos na inocência,
14 Poichè son battuto tuttodì, Ed ogni mattina il mio gastigamento si rinnuova
14 pois o dia inteiro sou afligido, e todas as manhãs sou castigado.
15 Se io dico: Io ragionerò così; Ecco, io son disleale inverso la generazione de’ tuoi figliuoli.
15 Se eu tivesse dito "falarei com eles", teria traído os teus filhos.
16 Io ho adunque pensato di volere intender questo; Ma la cosa mi è parsa molto molesta.
16 Quando tentei entender tudo isso, achei muito difícil para mim,
17 Infino a tanto che sono entrato ne’ santuari di Dio; Ed ho considerato il fine di coloro.
17 até que entrei no santuário de Deus, e então compreendi o destino dos ímpios.
18 Certo, tu li metti in isdruccioli; Tu li trabocchi in ruine.
18 Certamente os pões em terreno escorregadio e os fazes cair na ruína.
19 Come sono eglino stati distrutti in un momento! Come son venuti meno, e sono stati consumati per casi spaventevoli!
19 Como são destruídos de repente, completamente tomados de pavor!
20 Son come un sogno, dopo che l’uomo si è destato; O Signore, quando tu ti risveglierai, tu sprezzerai la lor vana apparenza
20 São como um sonho que se vai quando a gente acorda; quando te levantares, Senhor, tu os farás desaparecer.
21 Quando il mio cuore era inacerbito, Ed io era punto nelle reni;
21 Quando o meu coração estava amargurado e no íntimo eu sentia inveja,
22 Io era insensato, e non aveva conoscimento; Io era inverso te simile alle bestie.
22 agi como insensato e ignorante; minha atitude para contigo era a de um animal irracional.
23 Ma pure io sono stato del continuo teco; Tu mi hai preso per la man destra.
23 Contudo, sempre estou contigo; tomas a minha mão direita e me susténs.
24 Tu mi condurrai per lo tuo consiglio, E poi mi riceverai in gloria;
24 Tu me diriges com o teu conselho, e depois me receberás com honras.
25 Chi è per me in cielo, fuor che te? Io non voglio altri che te in terra.
25 A quem tenho nos céus senão a ti? E na terra, nada mais desejo além de estar junto a ti.
26 La mia carne ed il mio cuore erano venuti meno: Ma Iddio è la rocca del mio cuore, e la mia parte in eterno.
26 O meu corpo e o meu coração poderão fraquejar, mas Deus é a força do meu coração e a minha herança para sempre.
27 Perciocchè, ecco, quelli che si allontanano da te periranno; Tu distruggerai ogni uomo che fornicando si svia da te.
27 Os que te abandonam sem dúvida perecerão; tu destróis todos os infiéis.
28 Ma quant’è a me, egli mi è buono di accostarmi a Dio; Io ho posta nel Signore Iddio la mia confidanza, Per raccontar tutte le opere sue
28 Mas, para mim, bom é estar perto de Deus; fiz do Soberano Senhor o meu refúgio; proclamarei todos os teus feitos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 73, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.