Salmos 73

Giovanni Diodati Bibbia (ITADIO) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Salmo di Asaf CERTAMENTE Iddio è buono ad Israele, A quelli che son puri di cuore.
1 Verdadeiramente, bom é Deus para com Israel, para com os limpos de coração.
2 Ora, quant’è a me, quasi che incapparono i miei piedi; Come nulla mancò che i miei passi non isdrucciolassero.
2 Quanto a mim, os meus pés quase que se desviaram; pouco faltou para que escorregassem os meus passos.
3 Perciocchè io portava invidia agl’insensati, Veggendo la prosperità degli empi.
3 Pois eu tinha inveja dos soberbos, ao ver a prosperidade dos ímpios.
4 Perciocchè non vi sono alcuni legami alla lor morte; E la lor forza è prosperosa.
4 Porque não há apertos na sua morte, mas firme está a sua força.
5 Quando gli altri uomini sono in travagli, essi non vi son punto; E non ricevono battiture col rimanente degli uomini.
5 Não se acham em trabalhos como outra gente, nem são afligidos como outros homens.
6 Perciò, la superbia li cinge a guisa di collana; La violenza li involge come un vestimento.
6 Pelo que a soberba os cerca como um colar; vestem-se de violência como de um adorno.
7 Gli occhi escono loro fuori per lo grasso; Avanzano le immaginazioni del cuor loro.
7 Os olhos deles estão inchados de gordura; superabundam as imaginações do seu coração.
8 Son dissoluti, e per malizia ragionano di oppressare; Parlano da alto.
8 São corrompidos e tratam maliciosamente de opressão; falam arrogantemente.
9 Mettono la lor bocca dentro al cielo, E la lor lingua passeggia per la terra.
9 Erguem a sua boca contra os céus, e a sua língua percorre a terra.
10 Perciò, il popolo di Dio riviene a questo, Veggendo che l’acqua gli è spremuta a bere a pien calice,
10 Pelo que o seu povo volta aqui, e águas de copo cheio se lhes espremem.
11 E dice: Come può essere che Iddio sappia ogni cosa, E che vi sia conoscimento nell’Altissimo?
11 E dizem: Como o sabe Deus? Ou: Há conhecimento no Altíssimo?
12 Ecco, costoro son empi, e pur godono pace e tranquillità in perpetuo; Ed accrescono le lor facoltà.
12 Eis que estes são ímpios; e, todavia, estão sempre em segurança, e se lhes aumentam as riquezas.
13 Indarno adunque in vero ho nettato il mio cuore, Ed ho lavate le mie mani nell’innocenza.
13 Na verdade que em vão tenho purificado o meu coração e lavado as minhas mãos na inocência.
14 Poichè son battuto tuttodì, Ed ogni mattina il mio gastigamento si rinnuova
14 Pois todo o dia tenho sido afligido e castigado cada manhã.
15 Se io dico: Io ragionerò così; Ecco, io son disleale inverso la generazione de’ tuoi figliuoli.
15 Se eu dissesse: Também falarei assim; eis que ofenderia a geração de teus filhos.
16 Io ho adunque pensato di volere intender questo; Ma la cosa mi è parsa molto molesta.
16 Quando pensava em compreender isto, fiquei sobremodo perturbado;
17 Infino a tanto che sono entrato ne’ santuari di Dio; Ed ho considerato il fine di coloro.
17 até que entrei no santuário de Deus; então, entendi eu o fim deles.
18 Certo, tu li metti in isdruccioli; Tu li trabocchi in ruine.
18 Certamente, tu os puseste em lugares escorregadios; tu os lanças em destruição.
19 Come sono eglino stati distrutti in un momento! Come son venuti meno, e sono stati consumati per casi spaventevoli!
19 Como caem na desolação, quase num momento! Ficam totalmente consumidos de terrores.
20 Son come un sogno, dopo che l’uomo si è destato; O Signore, quando tu ti risveglierai, tu sprezzerai la lor vana apparenza
20 Como faz com um sonho o que acorda, assim, ó Senhor, quando acordares, desprezarás a aparência deles.
21 Quando il mio cuore era inacerbito, Ed io era punto nelle reni;
21 Assim, o meu coração se azedou, e sinto picadas nos meus rins.
22 Io era insensato, e non aveva conoscimento; Io era inverso te simile alle bestie.
22 Assim, me embruteci e nada sabia; era como animal perante ti.
23 Ma pure io sono stato del continuo teco; Tu mi hai preso per la man destra.
23 Todavia, estou de contínuo contigo; tu me seguraste pela mão direita.
24 Tu mi condurrai per lo tuo consiglio, E poi mi riceverai in gloria;
24 Guiar-me-ás com o teu conselho e, depois, me receberás em glória.
25 Chi è per me in cielo, fuor che te? Io non voglio altri che te in terra.
25 A quem tenho eu no céu senão a ti? E na terra não há quem eu deseje além de ti.
26 La mia carne ed il mio cuore erano venuti meno: Ma Iddio è la rocca del mio cuore, e la mia parte in eterno.
26 A minha carne e o meu coração desfalecem; mas Deus é a fortaleza do meu coração e a minha porção para sempre.
27 Perciocchè, ecco, quelli che si allontanano da te periranno; Tu distruggerai ogni uomo che fornicando si svia da te.
27 Pois eis que os que se alongam de ti perecerão; tu tens destruído todos aqueles que, apostatando, se desviam de ti.
28 Ma quant’è a me, egli mi è buono di accostarmi a Dio; Io ho posta nel Signore Iddio la mia confidanza, Per raccontar tutte le opere sue
28 Mas, para mim, bom é aproximar-me de Deus; pus a minha confiança no Senhor Deus, para anunciar todas as tuas obras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 73, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.