Provérbios 8
Giovanni Diodati Bibbia (ITADIO) vs NVT
1 LA Sapienza non grida ella? E la Prudenza non dà ella fuori la sua voce?
1 Escutem, pois a Sabedoria chama! Ouçam, porque o entendimento levanta a voz!
2 Ella sta in piè in capo de’ luoghi elevati, in su la via, Ne’ crocicchi.
2 No alto dos montes, junto ao caminho, a Sabedoria se coloca nas encruzilhadas.
3 Ella grida presso alle porte, alla bocca della città, All’entrata degli usci delle case,
3 Ao lado das portas da cidade, na entrada, ela anuncia:
4 Dicendo: Io grido a voi, o uomini principali; E la mia voce s’indirizza ancora al volgo.
4 “A vocês eu clamo, a todos vocês! Levanto minha voz para todo o povo.
5 Semplici, intendete che cosa sia avvedimento; E voi stolti, intendete che cosa sia buon senno.
5 Vocês, inexperientes, mostrem discernimento! Vocês, tolos, mostrem entendimento!
6 Ascoltate; perciocchè io proporrò cose eccellenti; L’aprir delle mie labbra sarà di cose diritte.
6 Ouçam, pois tenho coisas importantes a lhes dizer. Tudo que digo é correto,
7 Conciossiachè il mio palato ragionerà di verità; Ma l’empietà è ciò che le mie labbra abbominano.
7 pois falo a verdade, e toda espécie de engano é detestável para mim.
8 Tutti i detti della mia bocca son con giustizia; In essi non vi è nulla di torto o di perverso.
8 Meu conselho é justo; não há nada nele que distorça a verdade ou dela se desvie.
9 Essi tutti son diritti agl’intendenti, E bene addirizzati a coloro che hanno trovata la scienza.
9 Minhas palavras são claras para os que têm entendimento e corretas para os que têm conhecimento.
10 Ricevete il mio ammaestramento, e non dell’argento; E scienza, anzi che oro eletto.
10 Escolham minha instrução em vez da prata e o conhecimento em vez do ouro puro.
11 Perciocchè la sapienza è migliore che le perle; E tutte le cose le più care non l’agguagliano
11 Pois a sabedoria vale muito mais que rubis; nada do que você deseja se compara a ela.
12 Io, la Sapienza, abito nell’avvedimento, E trovo la conoscenza de’ buoni avvisi.
12 “Eu, a Sabedoria, moro com a prudência; sei onde encontrar conhecimento e discernimento.
13 Il timor del Signore è odiare il male; Io odio la superbia, e l’alterezza, e la via della malvagità, E la bocca perversa.
13 Quem teme o S enhor odeia o mal; portanto, odeio o orgulho e a arrogância, a corrupção e as palavras perversas.
14 A me appartiene il consiglio e la buona ragione; Io son la prudenza; a me appartiene la forza.
14 O bom senso e o sucesso me pertencem, o discernimento e o poder são meus.
15 Per me regnano i re, Ed i rettori fanno statuti di giustizia.
15 Graças a mim, os reis governam e as autoridades emitem decretos justos.
16 Per me signoreggiano i signori, Ed i principi, e tutti i giudici della terra.
16 Com minha ajuda, as autoridades lideram e os nobres julgam com justiça.
17 Io amo quelli che mi amano; E quelli che mi cercano mi troveranno.
17 “Amo os que me amam; os que me procuram por certo me encontrarão.
18 Ricchezze e gloria son meco; Beni permanenti e giustizia.
18 Tenho riquezas e honra, bens duradouros e justiça.
19 Il mio frutto è migliore che oro, anzi che oro finissimo; E la mia rendita migliore che argento eletto.
19 Minha dádiva vale mais que ouro, mais que ouro puro; meu rendimento é melhor que a fina prata.
20 Io cammino per la via della giustizia, In mezzo de’ sentieri della dirittura;
20 Ando em retidão, nos caminhos da justiça.
21 Per fare eredare il vero essere a quelli che mi amano, Ed empiere i lor tesori
21 Os que me amam recebem riquezas como herança; sim, encherei seus tesouros!
22 IL Signore mi possedeva al principio della sua via, Avanti le sue opere, ab eterno.
22 “O S enhor me estabeleceu desde o princípio, antes de criar qualquer outra coisa.
23 Io sono stata costituita in principato ab eterno, Dal principio, avanti che la terra fosse.
23 Fui designada desde eras passadas, logo no início, antes de a terra existir.
24 Avanti che fossero abissi, Nè fonti, nè gorghi d’acque, io fui prodotta.
24 Nasci antes que os oceanos fossem criados, antes que a água brotasse de suas fontes.
25 Io fui prodotta innanzi che i monti fossero profondati, Avanti i colli;
25 Nasci antes de serem formados os montes, antes de existirem as colinas,
26 Mentre egli non avea ancora fatta la terra, nè le campagne, Nè la sommità del terreno del mondo.
26 quando ele ainda não havia feito a terra e os campos, nem o primeiro punhado de terra.
27 Quando egli ordinava i cieli, io v’era; Quando egli disegnava il giro sopra la superficie dell’abisso;
27 Eu estava lá quando ele estabeleceu o céu, quando traçou o horizonte sobre os oceanos.
28 Quando egli fermava il cielo disopra; Quando egli fortificava le fonti dell’abisso;
28 Estava lá quando ele pôs as nuvens no alto, quando estabeleceu fontes nas profundezas da terra.
29 Quando egli poneva il suo termine al mare, Talchè le acque non possono trapassare il suo comandamento; Quando egli poneva i fondamenti della terra;
29 Estava lá quando ele determinou os limites do mar, para que não avançasse além de suas divisas. E, quando ele demarcou os alicerces da terra,
30 Ed era appo lui come un allievo, Ed era le sue delizie tuttodì; Io mi sollazzava in ogni tempo nel suo cospetto.
30 eu estava ao seu lado como arquiteta. Eu era sua alegria constante, sempre exultando em sua presença.
31 Io mi sollazzo nella parte abitata della sua terra; Ed i miei diletti sono co’ figliuoli degli uomini
31 Como me alegrei com o mundo que ele criou! Como exultei com a humanidade!
32 Ora dunque, figliuoli, ascoltatemi: Beati coloro che osservano le mie vie.
32 “Por isso, meus filhos, ouçam-me, pois todos que seguem meus caminhos são felizes.
33 Ascoltate l’ammaestramento, e diventate savi, E non lo schifate.
33 Ouçam minha instrução e sejam sábios; não a desprezem.
34 Beato l’uomo che mi ascolta, Per vegliar tuttodì presso a’ miei usci; Per istare a guardia agli stipiti delle mie porte.
34 Felizes os que me ouvem, que ficam à minha porta todos os dias, esperando por mim na entrada de minha casa!
35 Perciocchè chi mi trova, trova la vita, Ed ottiene benevolenza dal Signore.
35 Pois quem me encontra, encontra vida e recebe o favor do S
36 Ma chi pecca contro a me fa ingiuria all’anima sua; Tutti quelli che mi odiano amano la morte
36 Quem não me encontra, prejudica a si mesmo; todos que me odeiam amam a morte”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.