Provérbios 8

Giovanni Diodati Bibbia (ITADIO) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 LA Sapienza non grida ella? E la Prudenza non dà ella fuori la sua voce?
1 Não clama porventura a sabedoria, e a inteligência não faz ouvir a sua voz?
2 Ella sta in piè in capo de’ luoghi elevati, in su la via, Ne’ crocicchi.
2 No cume das alturas, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas se posta.
3 Ella grida presso alle porte, alla bocca della città, All’entrata degli usci delle case,
3 Do lado das portas da cidade, à entrada da cidade, e à entrada das portas está gritando:
4 Dicendo: Io grido a voi, o uomini principali; E la mia voce s’indirizza ancora al volgo.
4 A vós, ó homens, clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5 Semplici, intendete che cosa sia avvedimento; E voi stolti, intendete che cosa sia buon senno.
5 Entendei, ó simples, a prudência; e vós, insensatos, entendei de coração.
6 Ascoltate; perciocchè io proporrò cose eccellenti; L’aprir delle mie labbra sarà di cose diritte.
6 Ouvi, porque falarei coisas excelentes; os meus lábios se abrirão para a eqüidade.
7 Conciossiachè il mio palato ragionerà di verità; Ma l’empietà è ciò che le mie labbra abbominano.
7 Porque a minha boca proferirá a verdade, e os meus lábios abominam a impiedade.
8 Tutti i detti della mia bocca son con giustizia; In essi non vi è nulla di torto o di perverso.
8 São justas todas as palavras da minha boca: não há nelas nenhuma coisa tortuosa nem pervertida.
9 Essi tutti son diritti agl’intendenti, E bene addirizzati a coloro che hanno trovata la scienza.
9 Todas elas são retas para aquele que as entende bem, e justas para os que acham o conhecimento.
10 Ricevete il mio ammaestramento, e non dell’argento; E scienza, anzi che oro eletto.
10 Aceitai a minha correção, e não a prata; e o conhecimento, mais do que o ouro fino escolhido.
11 Perciocchè la sapienza è migliore che le perle; E tutte le cose le più care non l’agguagliano
11 Porque melhor é a sabedoria do que os rubis; e tudo o que mais se deseja não se pode comparar com ela.
12 Io, la Sapienza, abito nell’avvedimento, E trovo la conoscenza de’ buoni avvisi.
12 Eu, a sabedoria, habito com a prudência, e acho o conhecimento dos conselhos.
13 Il timor del Signore è odiare il male; Io odio la superbia, e l’alterezza, e la via della malvagità, E la bocca perversa.
13 O temor do Senhor é odiar o mal; a soberba e a arrogância, o mau caminho e a boca perversa, eu odeio.
14 A me appartiene il consiglio e la buona ragione; Io son la prudenza; a me appartiene la forza.
14 Meu é o conselho e a verdadeira sabedoria; eu sou o entendimento; minha é a fortaleza.
15 Per me regnano i re, Ed i rettori fanno statuti di giustizia.
15 Por mim reinam os reis e os príncipes decretam justiça.
16 Per me signoreggiano i signori, Ed i principi, e tutti i giudici della terra.
16 Por mim governam príncipes e nobres; sim, todos os juízes da terra.
17 Io amo quelli che mi amano; E quelli che mi cercano mi troveranno.
17 Eu amo aos que me amam, e os que cedo me buscarem, me acharão.
18 Ricchezze e gloria son meco; Beni permanenti e giustizia.
18 Riquezas e honra estão comigo; assim como os bens duráveis e a justiça.
19 Il mio frutto è migliore che oro, anzi che oro finissimo; E la mia rendita migliore che argento eletto.
19 Melhor é o meu fruto do que o ouro, do que o ouro refinado, e os meus ganhos mais do que a prata escolhida.
20 Io cammino per la via della giustizia, In mezzo de’ sentieri della dirittura;
20 Faço andar pelo caminho da justiça, no meio das veredas do juízo.
21 Per fare eredare il vero essere a quelli che mi amano, Ed empiere i lor tesori
21 Para que faça herdar bens permanentes aos que me amam, e eu encha os seus tesouros.
22 IL Signore mi possedeva al principio della sua via, Avanti le sue opere, ab eterno.
22 O Senhor me possuiu no princípio de seus caminhos, desde então, e antes de suas obras.
23 Io sono stata costituita in principato ab eterno, Dal principio, avanti che la terra fosse.
23 Desde a eternidade fui ungida, desde o princípio, antes do começo da terra.
24 Avanti che fossero abissi, Nè fonti, nè gorghi d’acque, io fui prodotta.
24 Quando ainda não havia abismos, fui gerada, quando ainda não havia fontes carregadas de águas.
25 Io fui prodotta innanzi che i monti fossero profondati, Avanti i colli;
25 Antes que os montes se houvessem assentado, antes dos outeiros, eu fui gerada.
26 Mentre egli non avea ancora fatta la terra, nè le campagne, Nè la sommità del terreno del mondo.
26 Ainda ele não tinha feito a terra, nem os campos, nem o princípio do pó do mundo.
27 Quando egli ordinava i cieli, io v’era; Quando egli disegnava il giro sopra la superficie dell’abisso;
27 Quando ele preparava os céus, aí estava eu, quando traçava o horizonte sobre a face do abismo;
28 Quando egli fermava il cielo disopra; Quando egli fortificava le fonti dell’abisso;
28 Quando firmava as nuvens acima, quando fortificava as fontes do abismo,
29 Quando egli poneva il suo termine al mare, Talchè le acque non possono trapassare il suo comandamento; Quando egli poneva i fondamenti della terra;
29 Quando fixava ao mar o seu termo, para que as águas não traspassassem o seu mando, quando compunha os fundamentos da terra.
30 Ed era appo lui come un allievo, Ed era le sue delizie tuttodì; Io mi sollazzava in ogni tempo nel suo cospetto.
30 Então eu estava com ele, e era seu arquiteto; era cada dia as suas delícias, alegrando-me perante ele em todo o tempo;
31 Io mi sollazzo nella parte abitata della sua terra; Ed i miei diletti sono co’ figliuoli degli uomini
31 Regozijando-me no seu mundo habitável e enchendo-me de prazer com os filhos dos homens.
32 Ora dunque, figliuoli, ascoltatemi: Beati coloro che osservano le mie vie.
32 Agora, pois, filhos, ouvi-me, porque bem-aventurados serão os que guardarem os meus caminhos.
33 Ascoltate l’ammaestramento, e diventate savi, E non lo schifate.
33 Ouvi a instrução, e sede sábios, não a rejeiteis.
34 Beato l’uomo che mi ascolta, Per vegliar tuttodì presso a’ miei usci; Per istare a guardia agli stipiti delle mie porte.
34 Bem-aventurado o homem que me dá ouvidos, velando às minhas portas cada dia, esperando às ombreiras da minha entrada.
35 Perciocchè chi mi trova, trova la vita, Ed ottiene benevolenza dal Signore.
35 Porque o que me achar, achará a vida, e alcançará o favor do Senhor.
36 Ma chi pecca contro a me fa ingiuria all’anima sua; Tutti quelli che mi odiano amano la morte
36 Mas o que pecar contra mim violentará a sua própria alma; todos os que me odeiam amam a morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.