Provérbios 8
Giovanni Diodati Bibbia (ITADIO) vs ARIB
1 LA Sapienza non grida ella? E la Prudenza non dà ella fuori la sua voce?
1 Não clama porventura a sabedoria, e não faz o entendimento soar a sua voz?
2 Ella sta in piè in capo de’ luoghi elevati, in su la via, Ne’ crocicchi.
2 No cume das alturas, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas ela se coloca.
3 Ella grida presso alle porte, alla bocca della città, All’entrata degli usci delle case,
3 Junto às portas, à entrada da cidade, e à entrada das portas está clamando:
4 Dicendo: Io grido a voi, o uomini principali; E la mia voce s’indirizza ancora al volgo.
4 A vós, ó homens, clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5 Semplici, intendete che cosa sia avvedimento; E voi stolti, intendete che cosa sia buon senno.
5 Aprendei, ó simples, a prudência; entendei, ó loucos, a sabedoria.
6 Ascoltate; perciocchè io proporrò cose eccellenti; L’aprir delle mie labbra sarà di cose diritte.
6 Ouvi vós, porque profiro coisas excelentes; os meus lábios se abrem para a eqüidade.
7 Conciossiachè il mio palato ragionerà di verità; Ma l’empietà è ciò che le mie labbra abbominano.
7 Porque a minha boca profere a verdade, os meus lábios abominam a impiedade.
8 Tutti i detti della mia bocca son con giustizia; In essi non vi è nulla di torto o di perverso.
8 Justas são todas as palavras da minha boca; não há nelas nenhuma coisa tortuosa nem perversa.
9 Essi tutti son diritti agl’intendenti, E bene addirizzati a coloro che hanno trovata la scienza.
9 Todas elas são retas para o que bem as entende, e justas para os que acham o conhecimento.
10 Ricevete il mio ammaestramento, e non dell’argento; E scienza, anzi che oro eletto.
10 Aceitai antes a minha correção, e não a prata; e o conhecimento, antes do que o ouro escolhido.
11 Perciocchè la sapienza è migliore che le perle; E tutte le cose le più care non l’agguagliano
11 Porque melhor é a sabedoria do que as jóias; e de tudo o que se deseja nada se pode comparar com ela.
12 Io, la Sapienza, abito nell’avvedimento, E trovo la conoscenza de’ buoni avvisi.
12 Eu, a sabedoria, habito com a prudência, e possuo o conhecimento e a discrição.
13 Il timor del Signore è odiare il male; Io odio la superbia, e l’alterezza, e la via della malvagità, E la bocca perversa.
13 O temor do Senhor é odiar o mal; a soberba, e a arrogância, e o mau caminho, e a boca perversa, eu os odeio.
14 A me appartiene il consiglio e la buona ragione; Io son la prudenza; a me appartiene la forza.
14 Meu é o conselho, e a verdadeira sabedoria; eu sou o entendimento; minha é a fortaleza.
15 Per me regnano i re, Ed i rettori fanno statuti di giustizia.
15 Por mim reinam os reis, e os príncipes decretam o que justo.
16 Per me signoreggiano i signori, Ed i principi, e tutti i giudici della terra.
16 Por mim governam os príncipes e os nobres, sim, todos os juízes da terra.
17 Io amo quelli che mi amano; E quelli che mi cercano mi troveranno.
17 Eu amo aos que me amam, e os que diligentemente me buscam me acharão.
18 Ricchezze e gloria son meco; Beni permanenti e giustizia.
18 Riquezas e honra estão comigo; sim, riquezas duráveis e justiça.
19 Il mio frutto è migliore che oro, anzi che oro finissimo; E la mia rendita migliore che argento eletto.
19 Melhor é o meu fruto do que o ouro, sim, do que o ouro refinado; e a minha renda melhor do que a prata escolhida.
20 Io cammino per la via della giustizia, In mezzo de’ sentieri della dirittura;
20 Ando pelo caminho da retidão, no meio das veredas da justiça,
21 Per fare eredare il vero essere a quelli che mi amano, Ed empiere i lor tesori
21 dotando de bens permanentes os que me amam, e enchendo os seus tesouros.
22 IL Signore mi possedeva al principio della sua via, Avanti le sue opere, ab eterno.
22 O Senhor me criou como a primeira das suas obras, o princípio dos seus feitos mais antigos.
23 Io sono stata costituita in principato ab eterno, Dal principio, avanti che la terra fosse.
23 Desde a eternidade fui constituída, desde o princípio, antes de existir a terra.
24 Avanti che fossero abissi, Nè fonti, nè gorghi d’acque, io fui prodotta.
24 Antes de haver abismos, fui gerada, e antes ainda de haver fontes cheias d'água.
25 Io fui prodotta innanzi che i monti fossero profondati, Avanti i colli;
25 Antes que os montes fossem firmados, antes dos outeiros eu nasci,
26 Mentre egli non avea ancora fatta la terra, nè le campagne, Nè la sommità del terreno del mondo.
26 quando ele ainda não tinha feito a terra com seus campos, nem sequer o princípio do pó do mundo.
27 Quando egli ordinava i cieli, io v’era; Quando egli disegnava il giro sopra la superficie dell’abisso;
27 Quando ele preparava os céus, aí estava eu; quando traçava um círculo sobre a face do abismo,
28 Quando egli fermava il cielo disopra; Quando egli fortificava le fonti dell’abisso;
28 quando estabelecia o firmamento em cima, quando se firmavam as fontes do abismo,
29 Quando egli poneva il suo termine al mare, Talchè le acque non possono trapassare il suo comandamento; Quando egli poneva i fondamenti della terra;
29 quando ele fixava ao mar o seu termo, para que as águas não traspassassem o seu mando, quando traçava os fundamentos da terra,
30 Ed era appo lui come un allievo, Ed era le sue delizie tuttodì; Io mi sollazzava in ogni tempo nel suo cospetto.
30 então eu estava ao seu lado como arquiteto; e era cada dia as suas delícias, alegrando-me perante ele em todo o tempo;
31 Io mi sollazzo nella parte abitata della sua terra; Ed i miei diletti sono co’ figliuoli degli uomini
31 folgando no seu mundo habitável, e achando as minhas delícias com os filhos dos homens.
32 Ora dunque, figliuoli, ascoltatemi: Beati coloro che osservano le mie vie.
32 Agora, pois, filhos, ouvi-me; porque felizes são os que guardam os meus caminhos.
33 Ascoltate l’ammaestramento, e diventate savi, E non lo schifate.
33 Ouvi a correção, e sede sábios; e não a rejeiteis.
34 Beato l’uomo che mi ascolta, Per vegliar tuttodì presso a’ miei usci; Per istare a guardia agli stipiti delle mie porte.
34 Feliz é o homem que me dá ouvidos, velando cada dia às minhas entradas, esperando junto às ombreiras da minha porta.
35 Perciocchè chi mi trova, trova la vita, Ed ottiene benevolenza dal Signore.
35 Porque o que me achar achará a vida, e alcançará o favor do Senhor.
36 Ma chi pecca contro a me fa ingiuria all’anima sua; Tutti quelli che mi odiano amano la morte
36 Mas o que pecar contra mim fará mal à sua própria alma; todos os que me odeiam amam a morte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.