Provérbios 8
Giovanni Diodati Bibbia (ITADIO) vs ARC
1 LA Sapienza non grida ella? E la Prudenza non dà ella fuori la sua voce?
1 Não clama, porventura, a Sabedoria? E a Inteligência não dá a sua voz?
2 Ella sta in piè in capo de’ luoghi elevati, in su la via, Ne’ crocicchi.
2 No cume das alturas, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas, ela se coloca.
3 Ella grida presso alle porte, alla bocca della città, All’entrata degli usci delle case,
3 Da banda das portas da cidade, à entrada da cidade e à entrada das portas está clamando:
4 Dicendo: Io grido a voi, o uomini principali; E la mia voce s’indirizza ancora al volgo.
4 A vós, ó homens, clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5 Semplici, intendete che cosa sia avvedimento; E voi stolti, intendete che cosa sia buon senno.
5 Entendei, ó simples, a prudência; e vós, loucos, entendei de coração.
6 Ascoltate; perciocchè io proporrò cose eccellenti; L’aprir delle mie labbra sarà di cose diritte.
6 Ouvi, porque proferirei coisas excelentes; os meus lábios se abrirão para a equidade.
7 Conciossiachè il mio palato ragionerà di verità; Ma l’empietà è ciò che le mie labbra abbominano.
7 Porque a minha boca proferirá a verdade; os meus lábios abominam a impiedade.
8 Tutti i detti della mia bocca son con giustizia; In essi non vi è nulla di torto o di perverso.
8 Em justiça são todas as palavras da minha boca; não há nelas nenhuma coisa tortuosa nem perversa.
9 Essi tutti son diritti agl’intendenti, E bene addirizzati a coloro che hanno trovata la scienza.
9 Todas elas são retas para o que bem as entende e justas, para os que acham o conhecimento.
10 Ricevete il mio ammaestramento, e non dell’argento; E scienza, anzi che oro eletto.
10 Aceitai a minha correção, e não a prata, e o conhecimento mais do que o ouro fino escolhido.
11 Perciocchè la sapienza è migliore che le perle; E tutte le cose le più care non l’agguagliano
11 Porque melhor é a sabedoria do que os rubins; e de tudo o que se deseja nada se pode comparar com ela.
12 Io, la Sapienza, abito nell’avvedimento, E trovo la conoscenza de’ buoni avvisi.
12 Eu, a Sabedoria, habito com a prudência e acho a ciência dos conselhos.
13 Il timor del Signore è odiare il male; Io odio la superbia, e l’alterezza, e la via della malvagità, E la bocca perversa.
13 O temor do Senhor é aborrecer o mal; a soberba, e a arrogância, e o mau caminho, e a boca perversa aborreço.
14 A me appartiene il consiglio e la buona ragione; Io son la prudenza; a me appartiene la forza.
14 Meu é o conselho e a verdadeira sabedoria; eu sou o entendimento, minha é a fortaleza.
15 Per me regnano i re, Ed i rettori fanno statuti di giustizia.
15 Por mim, reinam os reis, e os príncipes ordenam justiça.
16 Per me signoreggiano i signori, Ed i principi, e tutti i giudici della terra.
16 Por mim governam os príncipes e os nobres; sim, todos os juízes da terra.
17 Io amo quelli che mi amano; E quelli che mi cercano mi troveranno.
17 Eu amo os que me amam, e os que de madrugada me buscam me acharão.
18 Ricchezze e gloria son meco; Beni permanenti e giustizia.
18 Riquezas e honra estão comigo; sim, riquezas duráveis e justiça.
19 Il mio frutto è migliore che oro, anzi che oro finissimo; E la mia rendita migliore che argento eletto.
19 Melhor é o meu fruto do que o ouro, sim, do que o ouro refinado; e as minhas novidades, melhores do que a prata escolhida.
20 Io cammino per la via della giustizia, In mezzo de’ sentieri della dirittura;
20 Faço andar pelo caminho da justiça, no meio das veredas do juízo.
21 Per fare eredare il vero essere a quelli che mi amano, Ed empiere i lor tesori
21 Para fazer herdar bens permanentes aos que me amam e encher os seus tesouros.
22 IL Signore mi possedeva al principio della sua via, Avanti le sue opere, ab eterno.
22 O Senhor me possuiu no princípio de seus caminhos e antes de suas obras mais antigas.
23 Io sono stata costituita in principato ab eterno, Dal principio, avanti che la terra fosse.
23 Desde a eternidade, fui ungida; desde o princípio, antes do começo da terra.
24 Avanti che fossero abissi, Nè fonti, nè gorghi d’acque, io fui prodotta.
24 Antes de haver abismos, fui gerada; e antes ainda de haver fontes carregadas de águas.
25 Io fui prodotta innanzi che i monti fossero profondati, Avanti i colli;
25 Antes que os montes fossem firmados, antes dos outeiros, eu fui gerada.
26 Mentre egli non avea ancora fatta la terra, nè le campagne, Nè la sommità del terreno del mondo.
26 Ainda ele não tinha feito a terra, nem os campos, nem sequer o princípio do pó do mundo.
27 Quando egli ordinava i cieli, io v’era; Quando egli disegnava il giro sopra la superficie dell’abisso;
27 Quando ele preparava os céus, aí estava eu; quando compassava ao redor a face do abismo;
28 Quando egli fermava il cielo disopra; Quando egli fortificava le fonti dell’abisso;
28 quando firmava as nuvens de cima, quando fortificava as fontes do abismo;
29 Quando egli poneva il suo termine al mare, Talchè le acque non possono trapassare il suo comandamento; Quando egli poneva i fondamenti della terra;
29 quando punha ao mar o seu termo, para que as águas não trespassassem o seu mando; quando compunha os fundamentos da terra,
30 Ed era appo lui come un allievo, Ed era le sue delizie tuttodì; Io mi sollazzava in ogni tempo nel suo cospetto.
30 então, eu estava com ele e era seu aluno; e era cada dia as suas delícias, folgando perante ele em todo o tempo,
31 Io mi sollazzo nella parte abitata della sua terra; Ed i miei diletti sono co’ figliuoli degli uomini
31 folgando no seu mundo habitável e achando as minhas delícias com os filhos dos homens.
32 Ora dunque, figliuoli, ascoltatemi: Beati coloro che osservano le mie vie.
32 Agora, pois, filhos, ouvi-me, porque bem-aventurados serão os que guardarem os meus caminhos.
33 Ascoltate l’ammaestramento, e diventate savi, E non lo schifate.
33 Ouvi a correção, não a rejeiteis e sede sábios.
34 Beato l’uomo che mi ascolta, Per vegliar tuttodì presso a’ miei usci; Per istare a guardia agli stipiti delle mie porte.
34 Bem-aventurado o homem que me dá ouvidos, velando às minhas portas cada dia, esperando às ombreiras da minha entrada.
35 Perciocchè chi mi trova, trova la vita, Ed ottiene benevolenza dal Signore.
35 Porque o que me achar achará a vida e alcançará favor do Senhor .
36 Ma chi pecca contro a me fa ingiuria all’anima sua; Tutti quelli che mi odiano amano la morte
36 Mas o que pecar contra mim violentará a sua própria alma; todos os que me aborrecem amam a morte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.