Provérbios 8
Giovanni Diodati Bibbia (ITADIO) vs ARA
1 LA Sapienza non grida ella? E la Prudenza non dà ella fuori la sua voce?
1 Não clama, porventura, a Sabedoria, e o Entendimento não faz ouvir a sua voz?
2 Ella sta in piè in capo de’ luoghi elevati, in su la via, Ne’ crocicchi.
2 No cimo das alturas, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas ela se coloca;
3 Ella grida presso alle porte, alla bocca della città, All’entrata degli usci delle case,
3 junto às portas, à entrada da cidade, à entrada das portas está gritando:
4 Dicendo: Io grido a voi, o uomini principali; E la mia voce s’indirizza ancora al volgo.
4 A vós outros, ó homens, clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5 Semplici, intendete che cosa sia avvedimento; E voi stolti, intendete che cosa sia buon senno.
5 Entendei, ó simples, a prudência; e vós, néscios, entendei a sabedoria.
6 Ascoltate; perciocchè io proporrò cose eccellenti; L’aprir delle mie labbra sarà di cose diritte.
6 Ouvi, pois falarei coisas excelentes; os meus lábios proferirão coisas retas.
7 Conciossiachè il mio palato ragionerà di verità; Ma l’empietà è ciò che le mie labbra abbominano.
7 Porque a minha boca proclamará a verdade; os meus lábios abominam a impiedade.
8 Tutti i detti della mia bocca son con giustizia; In essi non vi è nulla di torto o di perverso.
8 São justas todas as palavras da minha boca; não há nelas nenhuma coisa torta, nem perversa.
9 Essi tutti son diritti agl’intendenti, E bene addirizzati a coloro che hanno trovata la scienza.
9 Todas são retas para quem as entende e justas, para os que acham o conhecimento.
10 Ricevete il mio ammaestramento, e non dell’argento; E scienza, anzi che oro eletto.
10 Aceitai o meu ensino, e não a prata, e o conhecimento, antes do que o ouro escolhido.
11 Perciocchè la sapienza è migliore che le perle; E tutte le cose le più care non l’agguagliano
11 Porque melhor é a sabedoria do que joias, e de tudo o que se deseja nada se pode comparar com ela.
12 Io, la Sapienza, abito nell’avvedimento, E trovo la conoscenza de’ buoni avvisi.
12 Eu, a Sabedoria, habito com a prudência e disponho de conhecimentos e de conselhos.
13 Il timor del Signore è odiare il male; Io odio la superbia, e l’alterezza, e la via della malvagità, E la bocca perversa.
13 O temor do Senhor consiste em aborrecer o mal; a soberba, a arrogância, o mau caminho e a boca perversa, eu os aborreço.
14 A me appartiene il consiglio e la buona ragione; Io son la prudenza; a me appartiene la forza.
14 Meu é o conselho e a verdadeira sabedoria, eu sou o Entendimento, minha é a fortaleza.
15 Per me regnano i re, Ed i rettori fanno statuti di giustizia.
15 Por meu intermédio, reinam os reis, e os príncipes decretam justiça.
16 Per me signoreggiano i signori, Ed i principi, e tutti i giudici della terra.
16 Por meu intermédio, governam os príncipes, os nobres e todos os juízes da terra.
17 Io amo quelli che mi amano; E quelli che mi cercano mi troveranno.
17 Eu amo os que me amam; os que me procuram me acham.
18 Ricchezze e gloria son meco; Beni permanenti e giustizia.
18 Riquezas e honra estão comigo, bens duráveis e justiça.
19 Il mio frutto è migliore che oro, anzi che oro finissimo; E la mia rendita migliore che argento eletto.
19 Melhor é o meu fruto do que o ouro, do que o ouro refinado; e o meu rendimento, melhor do que a prata escolhida.
20 Io cammino per la via della giustizia, In mezzo de’ sentieri della dirittura;
20 Ando pelo caminho da justiça, no meio das veredas do juízo,
21 Per fare eredare il vero essere a quelli che mi amano, Ed empiere i lor tesori
21 para dotar de bens os que me amam e lhes encher os tesouros.
22 IL Signore mi possedeva al principio della sua via, Avanti le sue opere, ab eterno.
22 O Senhor me possuía no início de sua obra, antes de suas obras mais antigas.
23 Io sono stata costituita in principato ab eterno, Dal principio, avanti che la terra fosse.
23 Desde a eternidade fui estabelecida, desde o princípio, antes do começo da terra.
24 Avanti che fossero abissi, Nè fonti, nè gorghi d’acque, io fui prodotta.
24 Antes de haver abismos, eu nasci, e antes ainda de haver fontes carregadas de águas.
25 Io fui prodotta innanzi che i monti fossero profondati, Avanti i colli;
25 Antes que os montes fossem firmados, antes de haver outeiros, eu nasci.
26 Mentre egli non avea ancora fatta la terra, nè le campagne, Nè la sommità del terreno del mondo.
26 Ainda ele não tinha feito a terra, nem as amplidões, nem sequer o princípio do pó do mundo.
27 Quando egli ordinava i cieli, io v’era; Quando egli disegnava il giro sopra la superficie dell’abisso;
27 Quando ele preparava os céus, aí estava eu; quando traçava o horizonte sobre a face do abismo;
28 Quando egli fermava il cielo disopra; Quando egli fortificava le fonti dell’abisso;
28 quando firmava as nuvens de cima; quando estabelecia as fontes do abismo;
29 Quando egli poneva il suo termine al mare, Talchè le acque non possono trapassare il suo comandamento; Quando egli poneva i fondamenti della terra;
29 quando fixava ao mar o seu limite, para que as águas não traspassassem os seus limites; quando compunha os fundamentos da terra;
30 Ed era appo lui come un allievo, Ed era le sue delizie tuttodì; Io mi sollazzava in ogni tempo nel suo cospetto.
30 então, eu estava com ele e era seu arquiteto, dia após dia, eu era as suas delícias, folgando perante ele em todo o tempo;
31 Io mi sollazzo nella parte abitata della sua terra; Ed i miei diletti sono co’ figliuoli degli uomini
31 regozijando-me no seu mundo habitável e achando as minhas delícias com os filhos dos homens.
32 Ora dunque, figliuoli, ascoltatemi: Beati coloro che osservano le mie vie.
32 Agora, pois, filhos, ouvi-me, porque felizes serão os que guardarem os meus caminhos.
33 Ascoltate l’ammaestramento, e diventate savi, E non lo schifate.
33 Ouvi o ensino, sede sábios e não o rejeiteis.
34 Beato l’uomo che mi ascolta, Per vegliar tuttodì presso a’ miei usci; Per istare a guardia agli stipiti delle mie porte.
34 Feliz o homem que me dá ouvidos, velando dia a dia às minhas portas, esperando às ombreiras da minha entrada.
35 Perciocchè chi mi trova, trova la vita, Ed ottiene benevolenza dal Signore.
35 Porque o que me acha acha a vida e alcança favor do
36 Ma chi pecca contro a me fa ingiuria all’anima sua; Tutti quelli che mi odiano amano la morte
36 Mas o que peca contra mim violenta a própria alma. Todos os que me aborrecem amam a morte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.