Provérbios 8
Giovanni Diodati Bibbia (ITADIO) vs NVI
1 LA Sapienza non grida ella? E la Prudenza non dà ella fuori la sua voce?
1 A sabedoria está clamando, o discernimento ergue a sua voz;
2 Ella sta in piè in capo de’ luoghi elevati, in su la via, Ne’ crocicchi.
2 nos lugares altos, junto ao caminho, nos cruzamentos ela se coloca;
3 Ella grida presso alle porte, alla bocca della città, All’entrata degli usci delle case,
3 ao lado das portas, à entrada da cidade, portas adentro, ela clama em alta voz:
4 Dicendo: Io grido a voi, o uomini principali; E la mia voce s’indirizza ancora al volgo.
4 "A vocês, homens, eu clamo; a todos levanto a minha voz.
5 Semplici, intendete che cosa sia avvedimento; E voi stolti, intendete che cosa sia buon senno.
5 Vocês, inexperientes, adquiram a prudência; e vocês, tolos, tenham bom senso.
6 Ascoltate; perciocchè io proporrò cose eccellenti; L’aprir delle mie labbra sarà di cose diritte.
6 Ouçam, pois tenho coisas importantes para dizer; os meus lábios falarão do que é certo.
7 Conciossiachè il mio palato ragionerà di verità; Ma l’empietà è ciò che le mie labbra abbominano.
7 Minha boca fala a verdade, pois a maldade causa repulsa aos meus lábios.
8 Tutti i detti della mia bocca son con giustizia; In essi non vi è nulla di torto o di perverso.
8 Todas as minhas palavras são justas; nenhuma delas é distorcida ou perversa.
9 Essi tutti son diritti agl’intendenti, E bene addirizzati a coloro che hanno trovata la scienza.
9 Para os que têm discernimento, são todas claras, e retas para os que têm conhecimento.
10 Ricevete il mio ammaestramento, e non dell’argento; E scienza, anzi che oro eletto.
10 Prefiram a minha instrução à prata, e o conhecimento ao ouro puro,
11 Perciocchè la sapienza è migliore che le perle; E tutte le cose le più care non l’agguagliano
11 pois a sabedoria é mais preciosa do que rubis; nada do que vocês possam desejar compara-se a ela.
12 Io, la Sapienza, abito nell’avvedimento, E trovo la conoscenza de’ buoni avvisi.
12 "Eu, a sabedoria, moro com a prudência, e tenho o conhecimento que vem do bom senso.
13 Il timor del Signore è odiare il male; Io odio la superbia, e l’alterezza, e la via della malvagità, E la bocca perversa.
13 Temer ao Senhor é odiar o mal; odeio o orgulho e a arrogância, o mau comportamento e o falar perverso.
14 A me appartiene il consiglio e la buona ragione; Io son la prudenza; a me appartiene la forza.
14 Meu é o conselho sensato; a mim pertencem o entendimento e o poder.
15 Per me regnano i re, Ed i rettori fanno statuti di giustizia.
15 Por meu intermédio os reis governam, e as autoridades exercem a justiça;
16 Per me signoreggiano i signori, Ed i principi, e tutti i giudici della terra.
16 também por meu intermédio governam os nobres, todos os juízes da terra.
17 Io amo quelli che mi amano; E quelli che mi cercano mi troveranno.
17 Amo os que me amam, e quem me procura me encontra.
18 Ricchezze e gloria son meco; Beni permanenti e giustizia.
18 Comigo estão riquezas e honra, prosperidade e justiça duradouras.
19 Il mio frutto è migliore che oro, anzi che oro finissimo; E la mia rendita migliore che argento eletto.
19 Meu fruto é melhor do que o ouro, do que o ouro puro; o que ofereço é superior à prata escolhida.
20 Io cammino per la via della giustizia, In mezzo de’ sentieri della dirittura;
20 Ando pelo caminho da retidão, pelas veredas da justiça,
21 Per fare eredare il vero essere a quelli che mi amano, Ed empiere i lor tesori
21 concedendo riqueza aos que me amam e enchendo os seus tesouros.
22 IL Signore mi possedeva al principio della sua via, Avanti le sue opere, ab eterno.
22 "O Senhor me criou como o princípio de seu caminho, antes das suas obras mais antigas;
23 Io sono stata costituita in principato ab eterno, Dal principio, avanti che la terra fosse.
23 fui formada desde a eternidade, desde o princípio, antes de existir a terra.
24 Avanti che fossero abissi, Nè fonti, nè gorghi d’acque, io fui prodotta.
24 Nasci quando ainda não havia abismos, quando não existiam fontes de águas;
25 Io fui prodotta innanzi che i monti fossero profondati, Avanti i colli;
25 antes de serem estabelecidos os montes e de existirem colinas eu nasci.
26 Mentre egli non avea ancora fatta la terra, nè le campagne, Nè la sommità del terreno del mondo.
26 Ele ainda não havia feito a terra, nem os campos, nem o pó com o qual formou o mundo.
27 Quando egli ordinava i cieli, io v’era; Quando egli disegnava il giro sopra la superficie dell’abisso;
27 Quando ele estabeleceu os céus, lá estava eu, quando traçou o horizonte sobre a superfície do abismo,
28 Quando egli fermava il cielo disopra; Quando egli fortificava le fonti dell’abisso;
28 quando colocou as nuvens em cima e estabeleceu as fontes do abismo,
29 Quando egli poneva il suo termine al mare, Talchè le acque non possono trapassare il suo comandamento; Quando egli poneva i fondamenti della terra;
29 quando determinou as fronteiras do mar para que as águas não violassem a sua ordem, quando marcou os limites dos alicerces da terra,
30 Ed era appo lui come un allievo, Ed era le sue delizie tuttodì; Io mi sollazzava in ogni tempo nel suo cospetto.
30 eu estava ao seu lado, e era o seu arquiteto; dia a dia eu era o seu prazer e me alegrava continuamente com a sua presença.
31 Io mi sollazzo nella parte abitata della sua terra; Ed i miei diletti sono co’ figliuoli degli uomini
31 Eu me alegrava com o mundo que ele criou, e a humanidade me dava alegria.
32 Ora dunque, figliuoli, ascoltatemi: Beati coloro che osservano le mie vie.
32 "Ouçam-me agora, meus filhos: Como são felizes os que guardam os meus caminhos!
33 Ascoltate l’ammaestramento, e diventate savi, E non lo schifate.
33 Ouçam a minha instrução, e serão sábios. Não a desprezem.
34 Beato l’uomo che mi ascolta, Per vegliar tuttodì presso a’ miei usci; Per istare a guardia agli stipiti delle mie porte.
34 Como é feliz o homem que me ouve, vigiando diariamente à minha porta, esperando junto às portas da minha casa.
35 Perciocchè chi mi trova, trova la vita, Ed ottiene benevolenza dal Signore.
35 Pois todo aquele que me encontra, encontra a vida e recebe o favor do Senhor.
36 Ma chi pecca contro a me fa ingiuria all’anima sua; Tutti quelli che mi odiano amano la morte
36 Mas aquele que de mim se afasta, a si mesmo se agride; todos os que me odeiam amam a morte".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.