Provérbios 8

Giovanni Diodati Bibbia (ITADIO) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 LA Sapienza non grida ella? E la Prudenza non dà ella fuori la sua voce?
1 Por acaso, não clama a Sabedoria? E o Entendimento não faz ouvir a sua voz?
2 Ella sta in piè in capo de’ luoghi elevati, in su la via, Ne’ crocicchi.
2 A Sabedoria se coloca no topo dos lugares elevados, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas.
3 Ella grida presso alle porte, alla bocca della città, All’entrata degli usci delle case,
3 Junto aos portões, à entrada da cidade, à entrada dos portões ela está gritando:
4 Dicendo: Io grido a voi, o uomini principali; E la mia voce s’indirizza ancora al volgo.
4 “É para vocês, homens, que eu clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5 Semplici, intendete che cosa sia avvedimento; E voi stolti, intendete che cosa sia buon senno.
5 Vocês, ingênuos, entendam a prudência; e vocês, tolos, entendam a sabedoria.
6 Ascoltate; perciocchè io proporrò cose eccellenti; L’aprir delle mie labbra sarà di cose diritte.
6 Escutem, pois falarei coisas excelentes; os meus lábios dirão o que é reto.
7 Conciossiachè il mio palato ragionerà di verità; Ma l’empietà è ciò che le mie labbra abbominano.
7 Porque a minha boca proclamará a verdade; os meus lábios detestam a maldade.
8 Tutti i detti della mia bocca son con giustizia; In essi non vi è nulla di torto o di perverso.
8 Todas as palavras da minha boca são justas; não há nelas nenhuma coisa torta, nem perversa.
9 Essi tutti son diritti agl’intendenti, E bene addirizzati a coloro che hanno trovata la scienza.
9 Todas são retas para os que têm compreensão e justas, para os que acham o conhecimento.
10 Ricevete il mio ammaestramento, e non dell’argento; E scienza, anzi che oro eletto.
10 Aceitem o meu ensino, em vez da prata, e o conhecimento, em lugar do ouro escolhido.
11 Perciocchè la sapienza è migliore che le perle; E tutte le cose le più care non l’agguagliano
11 Porque a sabedoria é melhor do que as joias, e tudo o que se possa desejar não se compara com ela.
12 Io, la Sapienza, abito nell’avvedimento, E trovo la conoscenza de’ buoni avvisi.
12 Eu, a Sabedoria, moro com a prudência e disponho de conhecimento e de conselhos.
13 Il timor del Signore è odiare il male; Io odio la superbia, e l’alterezza, e la via della malvagità, E la bocca perversa.
13 O temor do Senhor consiste em odiar o mal. Eu odeio a soberba, a arrogância, o mau caminho e a boca que fala coisas perversas.
14 A me appartiene il consiglio e la buona ragione; Io son la prudenza; a me appartiene la forza.
14 Meu é o conselho e a verdadeira sabedoria; eu sou o Entendimento, minha é a fortaleza.
15 Per me regnano i re, Ed i rettori fanno statuti di giustizia.
15 Por meio de mim os reis governam, e os príncipes decretam justiça.
16 Per me signoreggiano i signori, Ed i principi, e tutti i giudici della terra.
16 Por meio de mim governam os príncipes, os nobres e todos os juízes da terra.
17 Io amo quelli che mi amano; E quelli che mi cercano mi troveranno.
17 Eu amo os que me amam; os que me procuram me encontram.
18 Ricchezze e gloria son meco; Beni permanenti e giustizia.
18 Riquezas e honra estão comigo, bens duráveis e justiça.
19 Il mio frutto è migliore che oro, anzi che oro finissimo; E la mia rendita migliore che argento eletto.
19 O meu fruto é melhor do que o ouro, do que o ouro refinado; e o meu rendimento é maior do que a prata escolhida.
20 Io cammino per la via della giustizia, In mezzo de’ sentieri della dirittura;
20 Ando pelo caminho da justiça e sigo as veredas do juízo,
21 Per fare eredare il vero essere a quelli che mi amano, Ed empiere i lor tesori
21 para dotar de bens os que me amam e encher os seus tesouros.”
22 IL Signore mi possedeva al principio della sua via, Avanti le sue opere, ab eterno.
22 O Senhor me possuía no início da sua obra, antes das suas obras mais antigas.
23 Io sono stata costituita in principato ab eterno, Dal principio, avanti che la terra fosse.
23 Fui estabelecida desde a eternidade, desde o princípio, antes do começo da terra.
24 Avanti che fossero abissi, Nè fonti, nè gorghi d’acque, io fui prodotta.
24 Nasci antes de haver abismos, quando ainda não havia fontes carregadas de águas.
25 Io fui prodotta innanzi che i monti fossero profondati, Avanti i colli;
25 Antes que os montes fossem firmados, antes de haver colinas, eu nasci.
26 Mentre egli non avea ancora fatta la terra, nè le campagne, Nè la sommità del terreno del mondo.
26 Deus ainda não tinha feito a terra, nem os seus campos, nem sequer o princípio do pó do mundo.
27 Quando egli ordinava i cieli, io v’era; Quando egli disegnava il giro sopra la superficie dell’abisso;
27 Eu estava lá quando ele preparava os céus, quando traçava o horizonte sobre a face do abismo.
28 Quando egli fermava il cielo disopra; Quando egli fortificava le fonti dell’abisso;
28 Estava lá quando ele firmava as nuvens de cima, quando estabelecia as fontes do abismo,
29 Quando egli poneva il suo termine al mare, Talchè le acque non possono trapassare il suo comandamento; Quando egli poneva i fondamenti della terra;
29 quando fixava ao mar os seus limites, para que as águas não transgredissem a sua ordem. Quando ele compunha os fundamentos da terra,
30 Ed era appo lui come un allievo, Ed era le sue delizie tuttodì; Io mi sollazzava in ogni tempo nel suo cospetto.
30 eu estava com ele e era o seu arquiteto. Dia após dia eu era a sua alegria, divertindo-me em todo o tempo na sua presença,
31 Io mi sollazzo nella parte abitata della sua terra; Ed i miei diletti sono co’ figliuoli degli uomini
31 divertindo-me no seu mundo habitável e achando alegria junto aos filhos dos homens.
32 Ora dunque, figliuoli, ascoltatemi: Beati coloro che osservano le mie vie.
32 Agora, meus filhos, escutem o que eu digo, porque felizes são os que guardam os meus caminhos.
33 Ascoltate l’ammaestramento, e diventate savi, E non lo schifate.
33 Ouçam o ensino, sejam sábios e não o rejeitem.
34 Beato l’uomo che mi ascolta, Per vegliar tuttodì presso a’ miei usci; Per istare a guardia agli stipiti delle mie porte.
34 Feliz é aquele que me ouve, vigiando dia após dia diante das minhas portas, esperando na entrada da minha casa.
35 Perciocchè chi mi trova, trova la vita, Ed ottiene benevolenza dal Signore.
35 Pois quem me encontra encontra a vida e alcança favor do
36 Ma chi pecca contro a me fa ingiuria all’anima sua; Tutti quelli che mi odiano amano la morte
36 Mas quem peca contra mim violenta a própria alma. Todos os que me odeiam amam a morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.