Provérbios 6

Giovanni Diodati Bibbia (ITADIO) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 FIGLIUOL mio, se tu hai fatta sicurtà al tuo prossimo, Se tu hai toccata la mano allo strano,
1 Filho meu, se ficaste por fiador do teu companheiro e se te empenhaste ao estranho,
2 Tu sei allacciato con le parole della tua bocca, Tu sei preso con le parole della tua bocca.
2 estás enredado com o que dizem os teus lábios, estás preso com as palavras da tua boca.
3 Ora fa’ questo, figliuol mio, e riscuotiti; Poichè tu sei caduto in man del tuo prossimo, Va’, gittati a’ piedi de’ tuoi amici, e sollecitali.
3 Agora, pois, faze isto, filho meu, e livra-te, pois caíste nas mãos do teu companheiro: vai, prostra-te e importuna o teu companheiro;
4 Non lasciar dormire gli occhi tuoi, Nè sonnecchiar le tue palpebre.
4 não dês sono aos teus olhos, nem repouso às tuas pálpebras;
5 Riscuotiti, come un cavriuolo di mano del cacciatore, E come un uccello di mano dell’uccellatore
5 livra-te, como a gazela, da mão do caçador e, como a ave, da mão do passarinheiro.
6 Va’, pigro, alla formica; Riguarda le sue vie, e diventa savio;
6 Vai ter com a formiga, ó preguiçoso, considera os seus caminhos e sê sábio.
7 Conciossiachè ella non abbia nè capitano, Nè magistrato, nè signore;
7 Não tendo ela chefe, nem oficial, nem comandante,
8 E pure ella apparecchia nella state il suo cibo, E raduna nella ricolta il suo mangiare.
8 no estio, prepara o seu pão, na sega, ajunta o seu mantimento.
9 Infino a quando, o pigro, giacerai? Quando ti desterai dal tuo sonno?
9 Ó preguiçoso, até quando ficarás deitado? Quando te levantarás do teu sono?
10 Dormendo un poco, sonnecchiando un poco, Piegando un poco le braccia per riposare;
10 Um pouco para dormir, um pouco para tosquenejar, um pouco para encruzar os braços em repouso,
11 La tua povertà verrà come un viandante, E la tua necessità come uno scudiere
11 assim sobrevirá a tua pobreza como um ladrão, e a tua necessidade, como um homem armado.
12 L’uomo scellerato, l’uomo da nulla, Procede con perversità di bocca.
12 O homem de Belial, o homem vil, é o que anda com a perversidade na boca,
13 Egli ammicca con gli occhi, parla co’ piedi, Accenna con le dita;
13 acena com os olhos, arranha com os pés e faz sinais com os dedos.
14 Egli ha delle perversità nel suo cuore, Egli macchina del male in ogni tempo; Egli commette contese.
14 No seu coração há perversidade; todo o tempo maquina o mal; anda semeando contendas.
15 Perciò in un momento verrà la sua ruina; Egli di subito sarà fiaccato, senza rimedio.
15 Pelo que a sua destruição virá repentinamente; subitamente, será quebrantado, sem que haja cura.
16 Il Signore odia queste sei cose; Anzi queste sette son cosa abbominevole all’anima sua;
16 Seis coisas o Senhor aborrece, e a sétima a sua alma abomina:
17 Gli occhi altieri, la lingua bugiarda, E la mani che spandono il sangue innocente,
17 olhos altivos, língua mentirosa, mãos que derramam sangue inocente,
18 Il cuore che divisa pensieri d’iniquità, I piedi che si affrettano per correre al male,
18 coração que trama projetos iníquos, pés que se apressam a correr para o mal,
19 Il falso testimonio che sbocca menzogne, E colui che commette contese tra fratelli
19 testemunha falsa que profere mentiras e o que semeia contendas entre irmãos.
20 FIGLIUOL mio, guarda il comandamento di tuo padre, E non lasciar l’insegnamento di tua madre;
20 Filho meu, guarda o mandamento de teu pai e não deixes a instrução de tua mãe;
21 Tienli del continuo legati in sul tuo cuore, Ed avvinti in su la tua gola.
21 ata-os perpetuamente ao teu coração, pendura-os ao pescoço.
22 Quando tu camminerai, quello ti guiderà; Quando tu giacerai, farà la guardia intorno a te; E quando tu ti risveglierai, ragionerà teco;
22 Quando caminhares, isso te guiará; quando te deitares, te guardará; quando acordares, falará contigo.
23 Perciocchè il comandamento è una lampana, E l’insegnamento è una luce, E le correzioni di disciplina son la via della vita;
23 Porque o mandamento é lâmpada, e a instrução, luz; e as repreensões da disciplina são o caminho da vida;
24 Per guardarti dalla femmina malvagia, Dalle lusinghe della lingua della straniera.
24 para te guardarem da vil mulher e das lisonjas da mulher alheia.
25 Non invaghirti nel tuo cuore della sua bellezza; E non prendati ella con le sue palpebre.
25 Não cobices no teu coração a sua formosura, nem te deixes prender com as suas olhadelas.
26 Perciocchè per una donna meretrice si viene fino ad un pezzo di pane; E la donna vaga d’uomini va a caccia dietro alle anime preziose.
26 Por uma prostituta o máximo que se paga é um pedaço de pão, mas a adúltera anda à caça de vida preciosa.
27 Alcuno prenderà egli del fuoco in seno, Senza che i suoi vestimenti ne sieno arsi?
27 Tomará alguém fogo no seio, sem que as suas vestes se incendeiem?
28 Alcuno camminerà egli sopra le brace, Senza bruciarsi i piedi?
28 Ou andará alguém sobre brasas, sem que se queimem os seus pés?
29 Così avviene a chi entra dalla moglie del suo prossimo; Chiunque la tocca non sarà innocente.
29 Assim será com o que se chegar à mulher do seu próximo; não ficará sem castigo todo aquele que a tocar.
30 Ei non si scusa il ladro, quando egli ruba Per saziarsi, avendo fame;
30 Não é certo que se despreza o ladrão, quando furta para saciar-se, tendo fome?
31 Anzi, se è colto, restituisce il furto a sette doppi, Egli dà tutta la sostanza di casa sua.
31 Pois este, quando encontrado, pagará sete vezes tanto; entregará todos os bens de sua casa.
32 Chi commette adulterio con una donna è scemo di senno; Chi vuol perder l’anima sua faccia tal cosa.
32 O que adultera com uma mulher está fora de si; só mesmo quem quer arruinar-se é que pratica tal coisa.
33 Egli troverà ferite ed ignominia; E il suo vituperio non sarà giammai cancellato.
33 Achará açoites e infâmia, e o seu opróbrio nunca se apagará.
34 Perciocchè la gelosia è un furor dell’uomo; Ed egli non risparmierà nel giorno della vendetta.
34 Porque o ciúme excita o furor do marido; e não terá compaixão no dia da vingança.
35 Egli non avrà riguardo ad alcun riscatto; Ed avvegnachè tu moltiplichi i presenti, non però li accetterà
35 Não se contentará com o resgate, nem aceitará presentes, ainda que sejam muitos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.