Provérbios 6

Giovanni Diodati Bibbia (ITADIO) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 FIGLIUOL mio, se tu hai fatta sicurtà al tuo prossimo, Se tu hai toccata la mano allo strano,
1 Filho meu, se ficaste por fiador do teu próximo, se te empenhaste por um estranho,
2 Tu sei allacciato con le parole della tua bocca, Tu sei preso con le parole della tua bocca.
2 estás enredado pelos teus lábios; estás preso pelas palavras da tua boca.
3 Ora fa’ questo, figliuol mio, e riscuotiti; Poichè tu sei caduto in man del tuo prossimo, Va’, gittati a’ piedi de’ tuoi amici, e sollecitali.
3 Faze pois isto agora, filho meu, e livra-te, pois já caíste nas mãos do teu próximo; vai, humilha-te, e importuna o teu próximo;
4 Non lasciar dormire gli occhi tuoi, Nè sonnecchiar le tue palpebre.
4 não dês sono aos teus olhos, nem adormecimento às tuas pálpebras;
5 Riscuotiti, come un cavriuolo di mano del cacciatore, E come un uccello di mano dell’uccellatore
5 livra-te como a gazela da mão do caçador, e como a ave da mão do passarinheiro.
6 Va’, pigro, alla formica; Riguarda le sue vie, e diventa savio;
6 Vai ter com a formiga, ó preguiçoso, considera os seus caminhos, e sê sábio;
7 Conciossiachè ella non abbia nè capitano, Nè magistrato, nè signore;
7 a qual, não tendo chefe, nem superintendente, nem governador,
8 E pure ella apparecchia nella state il suo cibo, E raduna nella ricolta il suo mangiare.
8 no verão faz a provisão do seu mantimento, e ajunta o seu alimento no tempo da ceifa.
9 Infino a quando, o pigro, giacerai? Quando ti desterai dal tuo sonno?
9 o preguiçoso, até quando ficarás deitador? quando te levantarás do teu sono?
10 Dormendo un poco, sonnecchiando un poco, Piegando un poco le braccia per riposare;
10 um pouco para dormir, um pouco para toscanejar, um pouco para cruzar as mãos em repouso;
11 La tua povertà verrà come un viandante, E la tua necessità come uno scudiere
11 assim te sobrevirá a tua pobreza como um ladrão, e a tua necessidade como um homem armado.
12 L’uomo scellerato, l’uomo da nulla, Procede con perversità di bocca.
12 O homem vil, o homem iníquo, anda com a perversidade na boca,
13 Egli ammicca con gli occhi, parla co’ piedi, Accenna con le dita;
13 pisca os olhos, faz sinais com os pés, e acena com os dedos;
14 Egli ha delle perversità nel suo cuore, Egli macchina del male in ogni tempo; Egli commette contese.
14 perversidade há no seu coração; todo o tempo maquina o mal; anda semeando contendas.
15 Perciò in un momento verrà la sua ruina; Egli di subito sarà fiaccato, senza rimedio.
15 Pelo que a sua destruição virá repentinamente; subitamente será quebrantado, sem que haja cura.
16 Il Signore odia queste sei cose; Anzi queste sette son cosa abbominevole all’anima sua;
16 Há seis coisas que o Senhor detesta; sim, há sete que ele abomina:
17 Gli occhi altieri, la lingua bugiarda, E la mani che spandono il sangue innocente,
17 olhos altivos, língua mentirosa, e mãos que derramam sangue inocente;
18 Il cuore che divisa pensieri d’iniquità, I piedi che si affrettano per correre al male,
18 coração que maquina projetos iníquos, pés que se apressam a correr para o mal;
19 Il falso testimonio che sbocca menzogne, E colui che commette contese tra fratelli
19 testemunha falsa que profere mentiras, e o que semeia contendas entre irmãos.
20 FIGLIUOL mio, guarda il comandamento di tuo padre, E non lasciar l’insegnamento di tua madre;
20 Filho meu, guarda o mandamento de, teu pai, e não abandones a instrução de tua mãe;
21 Tienli del continuo legati in sul tuo cuore, Ed avvinti in su la tua gola.
21 ata-os perpetuamente ao teu coração, e pendura-os ao teu pescoço.
22 Quando tu camminerai, quello ti guiderà; Quando tu giacerai, farà la guardia intorno a te; E quando tu ti risveglierai, ragionerà teco;
22 Quando caminhares, isso te guiará; quando te deitares, te guardará; quando acordares, falará contigo.
23 Perciocchè il comandamento è una lampana, E l’insegnamento è una luce, E le correzioni di disciplina son la via della vita;
23 Porque o mandamento é uma lâmpada, e a instrução uma luz; e as repreensões da disciplina são o caminho da vida,
24 Per guardarti dalla femmina malvagia, Dalle lusinghe della lingua della straniera.
24 para te guardarem da mulher má, e das lisonjas da língua da adúltera.
25 Non invaghirti nel tuo cuore della sua bellezza; E non prendati ella con le sue palpebre.
25 Não cobices no teu coração a sua formosura, nem te deixes prender pelos seus olhares.
26 Perciocchè per una donna meretrice si viene fino ad un pezzo di pane; E la donna vaga d’uomini va a caccia dietro alle anime preziose.
26 Porque o preço da prostituta é apenas um bocado de pão, mas a adúltera anda à caça da própria vida do homem.
27 Alcuno prenderà egli del fuoco in seno, Senza che i suoi vestimenti ne sieno arsi?
27 Pode alguém tomar fogo no seu seio, sem que os seus vestidos se queimem?
28 Alcuno camminerà egli sopra le brace, Senza bruciarsi i piedi?
28 Ou andará sobre as brasas sem que se queimem os seus pés?
29 Così avviene a chi entra dalla moglie del suo prossimo; Chiunque la tocca non sarà innocente.
29 Assim será o que entrar à mulher do seu próximo; não ficará inocente quem a tocar.
30 Ei non si scusa il ladro, quando egli ruba Per saziarsi, avendo fame;
30 Não é desprezado o ladrão, mesmo quando furta para saciar a fome?
31 Anzi, se è colto, restituisce il furto a sette doppi, Egli dà tutta la sostanza di casa sua.
31 E, se for apanhado, pagará sete vezes tanto, dando até todos os bens de sua casa.
32 Chi commette adulterio con una donna è scemo di senno; Chi vuol perder l’anima sua faccia tal cosa.
32 O que adultera com uma mulher é falto de entendimento; destrói-se a si mesmo, quem assim procede.
33 Egli troverà ferite ed ignominia; E il suo vituperio non sarà giammai cancellato.
33 Receberá feridas e ignomínia, e o seu opróbrio nunca se apagará;
34 Perciocchè la gelosia è un furor dell’uomo; Ed egli non risparmierà nel giorno della vendetta.
34 porque o ciúme enfurece ao marido, que de maneira nenhuma poupará no dia da vingança.
35 Egli non avrà riguardo ad alcun riscatto; Ed avvegnachè tu moltiplichi i presenti, non però li accetterà
35 Não aceitará resgate algum, nem se aplacará, ainda que multipliques os presentes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.