Provérbios 31

Giovanni Diodati Bibbia (ITADIO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Le parole del re Lemuel; il sermone profetico, col quale sua madre l’ammaestrò.
1 Os ditados do rei Lemuel contêm esta mensagem, que sua mãe lhe ensinou:
2 CHE, figliuol mio? Che, figliuolo del seno mio? E che, figliuolo de’ miei voti?
2 Meu filho, filho de meu ventre, filho de meus votos,
3 Non dar la tua forza alle donne, Nè i tuoi costumi a ciò che è per distruggere i re.
3 não desperdice sua força com mulheres, nem sua vida com aquelas que destroem reis.
4 Ei non si conviene ai re, o Lemuel, Ei non si conviene ai re d’esser bevitori di vino, Nè a’ principi d’esser bevitori di cervogia;
4 Não convém aos reis, ó Lemuel, tomar muito vinho; os governantes não devem desejar bebida alcoólica.
5 Che talora eglino, avendo bevuto, non dimentichino gli statuti, E non pervertano il diritto di qualunque povero afflitto.
5 Se beberem, pode ser que se esqueçam da lei e deixem de fazer justiça aos oprimidos.
6 Date la cervogia al miserabile, E il vino a quelli che sono in amaritudine d’animo;
6 O álcool é para os que estão morrendo, e o vinho, para os que estão amargurados.
7 Acciocchè bevano, e dimentichino la lor miseria, E non si ricordino più de’ lor travagli.
7 Que bebam para se esquecer de sua pobreza e não se lembrar de suas dificuldades.
8 Apri la tua bocca per lo mutolo, Per mantenere la ragion di tutti quelli che sono in pericolo di perire.
8 Fale em favor daqueles que não podem se defender; garanta justiça para os que estão aflitos.
9 Apri la tua bocca; giudica giustamente; Fa’ diritto al povero ed al bisognoso
9 Sim, fale em favor dos pobres e desamparados, e providencie que recebam justiça.
10 Chi troverà una donna di valore? Il prezzo di essa avanza di gran lunga quello delle perle.
10 Quem encontrará uma mulher virtuosa? Ela é mais preciosa que rubis.
11 Il cuor del suo marito si fida in lei; Ed egli non avrà giammai mancamento di veste.
11 O marido tem plena confiança nela, e ela lhe enriquecerá a vida grandemente.
12 Ella gli fa del bene, e non del male, Tutto il tempo della sua vita.
12 Ela lhe faz bem, e não mal, todos os dias de sua vida.
13 Ella cerca della lana e del lino, E lavora delle sue mani con diletto.
13 Ela adquire lã e linho e, com alegria, trabalha os fios com as mãos.
14 Ella è come le navi de’ mercatanti: Ella fa venire il suo pane da lungi.
14 Como navio mercante, traz alimentos de longe.
15 Ella si leva, mentre è ancora notte, E dà il cibo alla sua famiglia, Ed ordina alle sue serventi il lor lavoro.
15 Levanta-se de madrugada para preparar a refeição da família e planeja as tarefas do dia para suas servas.
16 Ella considera un campo, e l’acquista; Ella pianta una vigna del frutto delle sue mani.
16 Vai examinar um campo e o compra; com o que ganha, planta um vinhedo.
17 Ella si cinge i lombi di forza, E fortifica le sue braccia.
17 É cheia de energia, forte e trabalhadora.
18 Perciocchè il suo traffico è buono, ella lo gusta; La sua lampana non si spegne di notte.
18 Certifica-se de que seus negócios sejam lucrativos; sua lâmpada permanece acesa à noite.
19 Ella mette la mano al fuso, E le sue palme impugnano la conocchia.
19 Suas mãos operam o tear, e seus dedos manejam a roca.
20 Ella allarga la mano all’afflitto, E porge le mani al bisognoso.
20 Estende a mão para ajudar os pobres e abre os braços para os necessitados.
21 Ella non teme della neve per la sua famiglia; Perciocchè tutta la sua famiglia è vestita a doppio.
21 Quando chega o inverno, não se preocupa, pois todos em sua família têm roupas quentes.
22 Ella si fa de’ capoletti; Fin lino, e porpora sono il suo vestire.
22 Faz suas próprias cobertas e usa vestidos de linho fino e tecido vermelho.
23 Il suo marito è conosciuto nelle porte, Quando egli siede con gli anziani del paese.
23 Seu marido é respeitado na porta da cidade, onde se senta com as demais autoridades.
24 Ella fa de’ veli, e li vende; E delle cinture, le quali ella dà a’ mercatanti.
24 Faz roupas de linho com cintos e faixas para vender aos comerciantes.
25 Ella è vestita di gloria e d’onore; E ride del giorno a venire.
25 Veste-se de força e dignidade e ri sem medo do futuro.
26 Ella apre la bocca con sapienza, E la legge della benignità è sopra la sua lingua.
26 Quando ela fala, suas palavras são sábias; quando dá instruções, demonstra bondade.
27 Ella considera gli andamenti della sua casa, E non mangia il pan di pigrizia.
27 Cuida bem de tudo em sua casa e nunca dá lugar à preguiça.
28 I suoi figliuoli si levano, e la predicano beata, Il suo marito anch’egli, e la loda;
28 Seus filhos se levantam e a chamam de “abençoada”, e seu marido a elogia:
29 Dicendo: Molte donne si son portate valorosamente; Ma tu le sopravanzi tutte.
29 “Há muitas mulheres virtuosas neste mundo, mas você supera todas elas!”.
30 La grazia è cosa fallace, e la bellezza è cosa vana; Ma la donna che ha il timor del Signore sarà quella che sarà lodata.
30 Os encantos são enganosos, e a beleza não dura para sempre, mas a mulher que teme o S
31 Datele del frutto delle sue mani; E lodinla le sue opere nelle porte
31 Recompensem-na por tudo que ela faz; que suas obras a elogiem publicamente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.