Provérbios 31

Giovanni Diodati Bibbia (ITADIO) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Le parole del re Lemuel; il sermone profetico, col quale sua madre l’ammaestrò.
1 Palavras do rei Lemuel, a profecia que lhe ensinou sua mãe.
2 CHE, figliuol mio? Che, figliuolo del seno mio? E che, figliuolo de’ miei voti?
2 Como, filho meu? E como, ó filho do meu ventre? E como, ó filho das minhas promessas?
3 Non dar la tua forza alle donne, Nè i tuoi costumi a ciò che è per distruggere i re.
3 Não dês às mulheres a tua força, nem os teus caminhos, ao que destrói os reis.
4 Ei non si conviene ai re, o Lemuel, Ei non si conviene ai re d’esser bevitori di vino, Nè a’ principi d’esser bevitori di cervogia;
4 Não é próprio dos reis, ó Lemuel, não é próprio dos reis beber vinho, nem dos príncipes desejar bebida forte.
5 Che talora eglino, avendo bevuto, non dimentichino gli statuti, E non pervertano il diritto di qualunque povero afflitto.
5 Para que não bebam, e se esqueçam do estatuto, e pervertam o juízo de todos os aflitos.
6 Date la cervogia al miserabile, E il vino a quelli che sono in amaritudine d’animo;
6 Dai bebida forte aos que perecem, e o vinho, aos amargosos de espírito;
7 Acciocchè bevano, e dimentichino la lor miseria, E non si ricordino più de’ lor travagli.
7 para que bebam, e se esqueçam da sua pobreza, e do seu trabalho não se lembrem mais.
8 Apri la tua bocca per lo mutolo, Per mantenere la ragion di tutti quelli che sono in pericolo di perire.
8 Abre a tua boca a favor do mudo, pelo direito de todos os que se acham em desolação.
9 Apri la tua bocca; giudica giustamente; Fa’ diritto al povero ed al bisognoso
9 Abre a tua boca, julga retamente e faze justiça aos pobres e aos necessitados. Álefe.
10 Chi troverà una donna di valore? Il prezzo di essa avanza di gran lunga quello delle perle.
10 Mulher virtuosa, quem a achará? O seu valor muito excede o de rubins. Bete.
11 Il cuor del suo marito si fida in lei; Ed egli non avrà giammai mancamento di veste.
11 O coração do seu marido está nela confiado, e a ela nenhuma fazenda faltará. Guímel.
12 Ella gli fa del bene, e non del male, Tutto il tempo della sua vita.
12 Ela lhe faz bem e não mal, todos os dias da sua vida. Dálete.
13 Ella cerca della lana e del lino, E lavora delle sue mani con diletto.
13 Busca lã e linho e trabalha de boa vontade com as suas mãos. Hê.
14 Ella è come le navi de’ mercatanti: Ella fa venire il suo pane da lungi.
14 É como o navio mercante: de longe traz o seu pão. Vau.
15 Ella si leva, mentre è ancora notte, E dà il cibo alla sua famiglia, Ed ordina alle sue serventi il lor lavoro.
15 Ainda de noite, se levanta e dá mantimento à sua casa e a tarefa às suas servas. Zain.
16 Ella considera un campo, e l’acquista; Ella pianta una vigna del frutto delle sue mani.
16 Examina uma herdade e adquire-a; planta uma vinha com o fruto de suas mãos. Hete.
17 Ella si cinge i lombi di forza, E fortifica le sue braccia.
17 Cinge os lombos de força e fortalece os braços. Tete.
18 Perciocchè il suo traffico è buono, ella lo gusta; La sua lampana non si spegne di notte.
18 Prova e vê que é boa sua mercadoria; e a sua lâmpada não se apaga de noite. Jode.
19 Ella mette la mano al fuso, E le sue palme impugnano la conocchia.
19 Estende as mãos ao fuso, e as palmas das suas mãos pegam na roca. Cafe.
20 Ella allarga la mano all’afflitto, E porge le mani al bisognoso.
20 Abre a mão ao aflito; e ao necessitado estende as mãos. Lâmede.
21 Ella non teme della neve per la sua famiglia; Perciocchè tutta la sua famiglia è vestita a doppio.
21 Não temerá, por causa da neve, porque toda a sua casa anda forrada de roupa dobrada. Mem.
22 Ella si fa de’ capoletti; Fin lino, e porpora sono il suo vestire.
22 Faz para si tapeçaria; de linho fino e de púrpura é a sua veste. Nun.
23 Il suo marito è conosciuto nelle porte, Quando egli siede con gli anziani del paese.
23 Conhece-se o seu marido nas portas, quando se assenta com os anciãos da terra. Sâmeque.
24 Ella fa de’ veli, e li vende; E delle cinture, le quali ella dà a’ mercatanti.
24 Faz panos de linho fino, e vende-os, e dá cintas aos mercadores. Ain.
25 Ella è vestita di gloria e d’onore; E ride del giorno a venire.
25 A força e a glória são as suas vestes, e ri-se do dia futuro. Pê.
26 Ella apre la bocca con sapienza, E la legge della benignità è sopra la sua lingua.
26 Abre a boca com sabedoria, e a lei da beneficência está na sua língua. Tsadê.
27 Ella considera gli andamenti della sua casa, E non mangia il pan di pigrizia.
27 Olha pelo governo de sua casa e não come o pão da preguiça. Cofe.
28 I suoi figliuoli si levano, e la predicano beata, Il suo marito anch’egli, e la loda;
28 Levantam-se seus filhos, e chamam-na bem-aventurada; como também seu marido, que a louva, dizendo: Rexe.
29 Dicendo: Molte donne si son portate valorosamente; Ma tu le sopravanzi tutte.
29 Muitas filhas agiram virtuosamente, mas tu a todas és superior. Chim.
30 La grazia è cosa fallace, e la bellezza è cosa vana; Ma la donna che ha il timor del Signore sarà quella che sarà lodata.
30 Enganosa é a graça, e vaidade, a formosura, mas a mulher que teme ao Senhor , essa será louvada. Tau.
31 Datele del frutto delle sue mani; E lodinla le sue opere nelle porte
31 Dai-lhe do fruto das suas mãos, e louvem-na nas portas as suas obras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.