Provérbios 31

Giovanni Diodati Bibbia (ITADIO) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Le parole del re Lemuel; il sermone profetico, col quale sua madre l’ammaestrò.
1 As palavras do rei Lemuel, rei de Massá, que lhe ensinou sua mãe.
2 CHE, figliuol mio? Che, figliuolo del seno mio? E che, figliuolo de’ miei voti?
2 Que te direi, filho meu? e que te direi, ó filho do meu ventre? e que te direi, ó filho dos meus votos?
3 Non dar la tua forza alle donne, Nè i tuoi costumi a ciò che è per distruggere i re.
3 Não dês às mulheres a tua força, nem os teus caminhos às que destroem os reis.
4 Ei non si conviene ai re, o Lemuel, Ei non si conviene ai re d’esser bevitori di vino, Nè a’ principi d’esser bevitori di cervogia;
4 Não é dos reis, ó Lemuel, não é dos reis beber vinho, nem dos príncipes desejar bebida forte;
5 Che talora eglino, avendo bevuto, non dimentichino gli statuti, E non pervertano il diritto di qualunque povero afflitto.
5 para que não bebam, e se esqueçam da lei, e pervertam o direito de quem anda aflito.
6 Date la cervogia al miserabile, E il vino a quelli che sono in amaritudine d’animo;
6 Dai bebida forte ao que está para perecer, e o vinho ao que está em amargura de espírito.
7 Acciocchè bevano, e dimentichino la lor miseria, E non si ricordino più de’ lor travagli.
7 Bebam e se esqueçam da sua pobreza, e da sua miséria não se lembrem mais.
8 Apri la tua bocca per lo mutolo, Per mantenere la ragion di tutti quelli che sono in pericolo di perire.
8 Abre a tua boca a favor do mudo, a favor do direito de todos os desamparados.
9 Apri la tua bocca; giudica giustamente; Fa’ diritto al povero ed al bisognoso
9 Abre a tua boca; julga retamente, e faze justiça aos pobres e aos necessitados.
10 Chi troverà una donna di valore? Il prezzo di essa avanza di gran lunga quello delle perle.
10 Álefe. Mulher virtuosa, quem a pode achar? Pois o seu valor muito excede ao de jóias preciosas.
11 Il cuor del suo marito si fida in lei; Ed egli non avrà giammai mancamento di veste.
11 Bete. O coração do seu marido confia nela, e não lhe haverá falta de lucro.
12 Ella gli fa del bene, e non del male, Tutto il tempo della sua vita.
12 Guímel. Ela lhe faz bem, e não mal, todos os dias da sua vida.
13 Ella cerca della lana e del lino, E lavora delle sue mani con diletto.
13 Dálete. Ela busca lã e linho, e trabalha de boa vontade com as mãos.
14 Ella è come le navi de’ mercatanti: Ella fa venire il suo pane da lungi.
14 Hê. É como os navios do negociante; de longe traz o seu pão.
15 Ella si leva, mentre è ancora notte, E dà il cibo alla sua famiglia, Ed ordina alle sue serventi il lor lavoro.
15 Vave. E quando ainda está escuro, ela se levanta, e dá mantimento à sua casa, e a tarefa às suas servas.
16 Ella considera un campo, e l’acquista; Ella pianta una vigna del frutto delle sue mani.
16 Zaine. Considera um campo, e compra-o; planta uma vinha com o fruto de suas mãos.
17 Ella si cinge i lombi di forza, E fortifica le sue braccia.
17 Hete. Cinge os seus lombos de força, e fortalece os seus braços.
18 Perciocchè il suo traffico è buono, ella lo gusta; La sua lampana non si spegne di notte.
18 Tete. Prova e vê que é boa a sua mercadoria; e a sua lâmpada não se apaga de noite.
19 Ella mette la mano al fuso, E le sue palme impugnano la conocchia.
19 Iode. Estende as mãos ao fuso, e as suas mãos pegam na roca.
20 Ella allarga la mano all’afflitto, E porge le mani al bisognoso.
20 Cafe. Abre a mão para o pobre; sim, ao necessitado estende as suas mãos.
21 Ella non teme della neve per la sua famiglia; Perciocchè tutta la sua famiglia è vestita a doppio.
21 Lâmede. Não tem medo da neve pela sua família; pois todos os da sua casa estão vestidos de escarlate.
22 Ella si fa de’ capoletti; Fin lino, e porpora sono il suo vestire.
22 Meme. Faz para si cobertas; de linho fino e de púrpura é o seu vestido.
23 Il suo marito è conosciuto nelle porte, Quando egli siede con gli anziani del paese.
23 Nune. Conhece-se o seu marido nas portas, quando se assenta entre os anciãos da terra.
24 Ella fa de’ veli, e li vende; E delle cinture, le quali ella dà a’ mercatanti.
24 Sâmerue. Faz vestidos de linho, e vende-os, e entrega cintas aos mercadores.
25 Ella è vestita di gloria e d’onore; E ride del giorno a venire.
25 Aine. A força e a dignidade são os seus vestidos; e ri-se do tempo vindouro.
26 Ella apre la bocca con sapienza, E la legge della benignità è sopra la sua lingua.
26 Pê. Abre a sua boca com sabedoria, e o ensino da benevolência está na sua língua.
27 Ella considera gli andamenti della sua casa, E non mangia il pan di pigrizia.
27 Tsadê. Olha pelo governo de sua casa, e não come o pão da preguiça.
28 I suoi figliuoli si levano, e la predicano beata, Il suo marito anch’egli, e la loda;
28 Côfe. Levantam-se seus filhos, e lhe chamam bem-aventurada, como também seu marido, que a louva, dizendo:
29 Dicendo: Molte donne si son portate valorosamente; Ma tu le sopravanzi tutte.
29 Reche. Muitas mulheres têm procedido virtuosamente, mas tu a todas sobrepujas.
30 La grazia è cosa fallace, e la bellezza è cosa vana; Ma la donna che ha il timor del Signore sarà quella che sarà lodata.
30 Chine. Enganosa é a graça, e vã é a formosura; mas a mulher que teme ao Senhor, essa será louvada.
31 Datele del frutto delle sue mani; E lodinla le sue opere nelle porte
31 Tau. Dai-lhe do fruto das suas mãos, e louvem-na nas portas as suas obras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.