Provérbios 31

Giovanni Diodati Bibbia (ITADIO) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Le parole del re Lemuel; il sermone profetico, col quale sua madre l’ammaestrò.
1 Palavras do rei Lemuel, a profecia que lhe ensinou a sua mãe.
2 CHE, figliuol mio? Che, figliuolo del seno mio? E che, figliuolo de’ miei voti?
2 Como, filho meu? e como, filho do meu ventre? e como, filho dos meus votos?
3 Non dar la tua forza alle donne, Nè i tuoi costumi a ciò che è per distruggere i re.
3 Não dês às mulheres a tua força, nem os teus caminhos ao que destrói os reis.
4 Ei non si conviene ai re, o Lemuel, Ei non si conviene ai re d’esser bevitori di vino, Nè a’ principi d’esser bevitori di cervogia;
4 Não é próprio dos reis, ó Lemuel, não é próprio dos reis beber vinho, nem dos príncipes o desejar bebida forte;
5 Che talora eglino, avendo bevuto, non dimentichino gli statuti, E non pervertano il diritto di qualunque povero afflitto.
5 Para que bebendo, se esqueçam da lei, e pervertam o direito de todos os aflitos.
6 Date la cervogia al miserabile, E il vino a quelli che sono in amaritudine d’animo;
6 Dai bebida forte ao que está prestes a perecer, e o vinho aos amargurados de espírito.
7 Acciocchè bevano, e dimentichino la lor miseria, E non si ricordino più de’ lor travagli.
7 Que beba, e esqueça da sua pobreza, e da sua miséria não se lembre mais.
8 Apri la tua bocca per lo mutolo, Per mantenere la ragion di tutti quelli che sono in pericolo di perire.
8 Abre a tua boca a favor do mudo, pela causa de todos que são designados à destruição.
9 Apri la tua bocca; giudica giustamente; Fa’ diritto al povero ed al bisognoso
9 Abre a tua boca; julga retamente; e faze justiça aos pobres e aos necessitados.
10 Chi troverà una donna di valore? Il prezzo di essa avanza di gran lunga quello delle perle.
10 Mulher virtuosa quem a achará? O seu valor muito excede ao de rubis.
11 Il cuor del suo marito si fida in lei; Ed egli non avrà giammai mancamento di veste.
11 O coração do seu marido está nela confiado; assim ele não necessitará de despojo.
12 Ella gli fa del bene, e non del male, Tutto il tempo della sua vita.
12 Ela só lhe faz bem, e não mal, todos os dias da sua vida.
13 Ella cerca della lana e del lino, E lavora delle sue mani con diletto.
13 Busca lã e linho, e trabalha de boa vontade com suas mãos.
14 Ella è come le navi de’ mercatanti: Ella fa venire il suo pane da lungi.
14 Como o navio mercante, ela traz de longe o seu pão.
15 Ella si leva, mentre è ancora notte, E dà il cibo alla sua famiglia, Ed ordina alle sue serventi il lor lavoro.
15 Levanta-se, mesmo à noite, para dar de comer aos da casa, e distribuir a tarefa das servas.
16 Ella considera un campo, e l’acquista; Ella pianta una vigna del frutto delle sue mani.
16 Examina uma propriedade e adquire-a; planta uma vinha com o fruto de suas mãos.
17 Ella si cinge i lombi di forza, E fortifica le sue braccia.
17 Cinge os seus lombos de força, e fortalece os seus braços.
18 Perciocchè il suo traffico è buono, ella lo gusta; La sua lampana non si spegne di notte.
18 Vê que é boa a sua mercadoria; e a sua lâmpada não se apaga de noite.
19 Ella mette la mano al fuso, E le sue palme impugnano la conocchia.
19 Estende as suas mãos ao fuso, e suas mãos pegam na roca.
20 Ella allarga la mano all’afflitto, E porge le mani al bisognoso.
20 Abre a sua mão ao pobre, e estende as suas mãos ao necessitado.
21 Ella non teme della neve per la sua famiglia; Perciocchè tutta la sua famiglia è vestita a doppio.
21 Não teme a neve na sua casa, porque toda a sua família está vestida de escarlata.
22 Ella si fa de’ capoletti; Fin lino, e porpora sono il suo vestire.
22 Faz para si cobertas de tapeçaria; seu vestido é de seda e de púrpura.
23 Il suo marito è conosciuto nelle porte, Quando egli siede con gli anziani del paese.
23 Seu marido é conhecido nas portas, e assenta-se entre os anciãos da terra.
24 Ella fa de’ veli, e li vende; E delle cinture, le quali ella dà a’ mercatanti.
24 Faz panos de linho fino e vende-os, e entrega cintos aos mercadores.
25 Ella è vestita di gloria e d’onore; E ride del giorno a venire.
25 A força e a honra são seu vestido, e se alegrará com o dia futuro.
26 Ella apre la bocca con sapienza, E la legge della benignità è sopra la sua lingua.
26 Abre a sua boca com sabedoria, e a lei da beneficência está na sua língua.
27 Ella considera gli andamenti della sua casa, E non mangia il pan di pigrizia.
27 Está atenta ao andamento da casa, e não come o pão da preguiça.
28 I suoi figliuoli si levano, e la predicano beata, Il suo marito anch’egli, e la loda;
28 Levantam-se seus filhos e chamam-na bem-aventurada; seu marido também, e ele a louva.
29 Dicendo: Molte donne si son portate valorosamente; Ma tu le sopravanzi tutte.
29 Muitas filhas têm procedido virtuosamente, mas tu és, de todas, a mais excelente!
30 La grazia è cosa fallace, e la bellezza è cosa vana; Ma la donna che ha il timor del Signore sarà quella che sarà lodata.
30 Enganosa é a beleza e vã a formosura, mas a mulher que teme ao Senhor, essa sim será louvada.
31 Datele del frutto delle sue mani; E lodinla le sue opere nelle porte
31 Dai-lhe do fruto das suas mãos, e deixe o seu próprio trabalho louvá-la nas portas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.