Provérbios 18

Giovanni Diodati Bibbia (ITADIO) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Colui che si separa cerca le sue cupidità, E schernisce ogni legge e ragione
1 O solitário busca o seu próprio interesse e insurge-se contra a verdadeira sabedoria.
2 Lo stolto non si diletta nella prudenza, Ma in ciò che il cuor suo si manifesti
2 O insensato não tem prazer no entendimento, senão em externar o seu interior.
3 Quando viene un empio, viene anche lo sprezzo, E il vituperio con ignominia
3 Vindo a perversidade, vem também o desprezo; e, com a ignomínia, a vergonha.
4 Le parole della bocca dell’uomo eccellente sono acque profonde; La fonte di sapienza è un torrente che sgorga
4 Águas profundas são as palavras da boca do homem, e a fonte da sabedoria, ribeiros transbordantes.
5 Egli non è bene d’aver riguardo alla qualità dell’empio, Per far torto al giusto nel giudicio
5 Não é bom ser parcial com o perverso, para torcer o direito contra os justos.
6 Le labbra dello stolto entrano in contesa, E la sua bocca chiama le percosse.
6 Os lábios do insensato entram na contenda, e por açoites brada a sua boca.
7 La bocca dello stolto è la sua ruina, E le sue labbra sono il laccio dell’anima sua
7 A boca do insensato é a sua própria destruição, e os seus lábios, um laço para a sua alma.
8 Le parole di chi va bisbigliando paiono lusinghevoli; Ma scendono fin nell’interiora del ventre
8 As palavras do maldizente são doces bocados que descem para o mais interior do ventre.
9 Chi si porta rimessamente nel suo lavoro, È fratello dell’uomo dissipatore
9 Quem é negligente na sua obra já é irmão do desperdiçador.
10 Il Nome del Signore è una forte torre; Il giusto vi ricorrerà, e sarà in salvo in luogo elevato
10 Torre forte é o nome do Senhor , à qual o justo se acolhe e está seguro.
11 I beni del ricco son la sua città di fortezza, E come un alto muro alla sua immaginazione
11 Os bens do rico lhe são cidade forte e, segundo imagina, uma alta muralha.
12 Il cuor dell’uomo s’innalza avanti la ruina; Ma l’umiltà va davanti alla gloria
12 Antes da ruína, gaba-se o coração do homem, e diante da honra vai a humildade.
13 Chi fa risposta prima che abbia udito, Ciò gli è pazzia e vituperio
13 Responder antes de ouvir é estultícia e vergonha.
14 Lo spirito dell’uomo sostiene l’infermità di esso; Ma chi solleverà lo spirito afflitto?
14 O espírito firme sustém o homem na sua doença, mas o espírito abatido, quem o pode suportar?
15 Il cuor dell’uomo intendente acquista scienza; E l’orecchio de’ savi cerca conoscimento
15 O coração do sábio adquire o conhecimento, e o ouvido dos sábios procura o saber.
16 Il presente dell’uomo gli fa far largo, E lo conduce davanti a’ grandi
16 O presente que o homem faz alarga-lhe o caminho e leva-o perante os grandes.
17 Chi è il primo a piatir la sua causa ha ragione; Ma il suo compagno vien poi, ed esamina quello ch’egli ha detto
17 O que começa o pleito parece justo, até que vem o outro e o examina.
18 La sorte fa cessar le liti, E fa gli spartimenti fra i potenti
18 Pelo lançar da sorte, cessam os pleitos, e se decide a causa entre os poderosos.
19 Il fratello offeso è più inespugnabile che una forte città; E le contese tra fratelli son come le sbarre di un palazzo
19 O irmão ofendido resiste mais que uma fortaleza; suas contendas são ferrolhos de um castelo.
20 Il ventre dell’uomo sarà saziato del frutto della sua bocca; Egli sarà saziato della rendita delle sue labbra
20 Do fruto da boca o coração se farta, do que produzem os lábios se satisfaz.
21 Morte e vita sono in poter della lingua; E chi l’ama mangerà del frutto di essa
21 A morte e a vida estão no poder da língua; o que bem a utiliza come do seu fruto.
22 Chi ha trovata moglie ha trovata una buona cosa, Ed ha ottenuto favor del Signore
22 O que acha uma esposa acha o bem e alcançou a benevolência do
23 Il povero parla supplichevolmente; Ma il ricco risponde duramente
23 O pobre fala com súplicas, porém o rico responde com durezas.
24 Un uomo che ha degli amici deve portarsi da amico; E vi è tale amico, che è più congiunto che un fratello
24 O homem que tem muitos amigos sai perdendo; mas há amigo mais chegado do que um irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.