Jó 9

Giovanni Diodati Bibbia (ITADIO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 E GIOBBE rispose e disse:
1 Então em resposta Jó disse:
2 Veramente io so ch’egli è così; E come si giustificherebbe l’uomo appo Iddio?
2 “Eu sei muito bem que as coisas são assim. Mas como é que uma pessoa pode provar a Deus que ela está com a razão?
3 Se Iddio vuol litigar con lui, Egli non gli potrà rispondere d’infra mille articoli ad un solo.
3 Quem se atreve a discutir com Deus? Ele pode fazer mil perguntas a que ninguém é capaz de responder.
4 Egli è savio di cuore, e potente di forza; Chi si è mai indurato contro a lui, ed è prosperato?
4 A sua sabedoria é profunda, e o seu poder é grande; quem pode desafiá-lo e vencer?
5 Contro a lui, che spianta i monti, Senza che si possa sapere come egli li abbia rivolti sottosopra nella sua ira;
5 Sem aviso ele muda de lugar os montes e na sua
6 Che crolla la terra, e la smuove dal luogo suo; E da cui le colonne di essa sono scosse;
6 Deus manda terremotos, e o chão treme; ele abala as colunas que sustentam a terra.
7 Che parla al sole, ed esso non si leva; Che tiene suggellate le stelle;
7 Deus dá ordem, e o sol não nasce; ele apaga a luz das estrelas.
8 Che distende tutto solo i cieli, E calca le sommità del mare;
8 Deus sozinho estendeu o céu; ele pisou sobre as costas do Mar .
9 Che ha fatto i segni del Carro, dell’Orione, delle Gallinelle, E quelli che sono in fondo all’Austro;
9 Deus criou as estrelas em grupos: a Ursa Maior, as Três-Marias e as Sete-Cabrinhas, e fez também as estrelas do Sul.
10 Che fa cose tanto grandi, che non si possono investigare; E tante cose maravigliose che non si possono annoverare.
10 Deus faz coisas grandes e maravilhosas, e os seus milagres não têm fim.
11 Ecco, egli passerà davanti a me, ed io nol vedrò; Ripasserà, ed io non lo scorgerò.
11 Deus passa perto de mim, e eu não vejo; ele vai andando, e eu não percebo.
12 Ecco, egli rapirà, e chi gli farà far restituzione? Chi gli dirà: Che fai?
12 Se Deus quer ficar com alguma coisa, quem pode impedi-lo? Quem se atreve a perguntar: ‘O que estás fazendo?’
13 Iddio non raffrena l’ira sua; Sotto lui sono atterrati i bravi campioni
13 Deus não volta atrás na sua ira; a seus pés caem derrotados os aliados do monstro Raabe .
14 Quanto meno gli risponderei io, Ed userei parole scelte contro a lui?
14 “Quem sou eu, então, para responder a Deus? Onde vou achar palavras para discutir com ele?
15 Io, che quantunque fossi giusto, non risponderei, Anzi chiederei grazia al mio Giudice.
15 Ainda que eu tivesse razão, eu não responderia. Ele é o meu juiz; só posso pedir misericórdia.
16 Se io grido, ed egli mi risponde, Pur non potrò credere ch’egli abbia ascoltata la mia voce;
16 Ainda que eu o chamasse ao tribunal, e ele se apresentasse, não acredito que ouviria o meu caso.
17 Conciossiachè egli mi abbia conquiso con un turbo, E mi abbia date di molte battiture senza cagione.
17 Deus me esmaga com uma tempestade e sem motivo aumenta as minhas feridas.
18 Egli non mi permette pur di respirare; Perciocchè egli mi sazia di amaritudini.
18 Ele não me deixa nem respirar e enche de amargura a minha vida.
19 Se si tratta di forza, ecco, egli è potente; Se di giudicio, chi mi citerà?
19 Farei uso da força? Ele é o forte. Chamarei Deus ao tribunal? E quem o obrigaria a comparecer?
20 Benchè io sia giusto, la mia bocca mi condannerà; Quantunque io sia intiero, ella mi dichiarerà perverso.
20 Sou inocente e sincero, mas as minhas palavras me condenariam e me declarariam culpado.
21 Benchè io sia intiero, io non riconoscerò me stesso; Io avrò a sdegno la vita mia
21 Sou inocente, mas não me importo com isso; estou cansado de viver.
22 Egli è tutt’uno; perciò ho detto: Egli distrugge ugualmente l’uomo intiero e l’empio.
22 Para mim, é tudo a mesma coisa; por isso, digo que Deus destrói tanto os bons como os maus.
23 Se è un flagello, egli uccide in un momento; Ma egli si beffa della prova degl’innocenti.
23 Se, de repente, uma desgraça mata pessoas inocentes, Deus ri.
24 La terra è data in mano all’empio, Il qual copre la faccia de’ giudici di essa. Ora, se Iddio non fa questo, chi è egli dunque?
24 Deus entregou o mundo nas mãos dos maus e cobriu os olhos dos juízes com uma venda. E, se não foi Deus quem fez isso, então quem foi?
25 Ma i miei giorni sono stati più leggieri che un corriero; Son fuggiti via, non hanno goduto il bene;
25 “Os meus dias correm mais depressa do que um atleta; eles fogem sem ter visto a felicidade.
26 Son trascorsi come saette, Come un’aquila che vola frettolosa al pasto.
26 A minha vida passa como um barco ligeiro, como uma águia quando se lança sobre um coelho.
27 Se io dico: Io dimenticherò il mio lamento, Io lascerò il mio cruccio, e mi rinforzerò;
27 Posso tentar esquecer as minhas queixas, posso deixar o meu ar triste e voltar a ser alegre,
28 Io sono spaventato di tutti i miei tormenti, Io so che tu non mi reputerai innocente.
28 mas logo os meus sofrimentos me deixam apavorado, pois sei que Deus não acredita que eu seja inocente.
29 Io sarò reo; Perchè adunque mi affaticherei in vano?
29 E, se ele acha que sou culpado, não adianta nada lutar.
30 Quando io mi fossi lavato con acque di neve, E nettatomi le mani col sapone;
30 O sabão não pode lavar os meus pecados; o sabão mais forte não pode limpar o mal que cometi.
31 Allora pure tu mi tufferesti in una fossa, E i miei vestimenti mi avrebbero in abbominio.
31 Deus me joga na lama, e até a minha roupa tem nojo de mim.
32 Perciocchè egli non è un uomo, come son io, perchè io gli risponda, E perchè noi veniamo insieme a giudicio.
32 Deus não é um ser humano, como eu, e por isso não posso responder-lhe, nem podemos resolver a nossa questão no tribunal.
33 Ei non v’è niuno che possa dar sentenza fra noi, Che possa metter la mano sopra amendue noi.
33 Para nós dois não há um juiz que possa julgar a mim e a Deus.
34 Ma rimuova egli pur la sua verga d’addosso a me, E non mi conturbi il suo spavento.
34 Ó Deus, para de me castigar! Não me enchas de medo com os teus terrores!
35 Allora io parlerò, e non avrò paura di lui; Perciocchè in questo stato io non sono in me stesso
35 Então eu falarei e não terei medo, pois a minha consciência não me acusa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.