Jó 9

Giovanni Diodati Bibbia (ITADIO) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 E GIOBBE rispose e disse:
1 Então, Jó respondeu e disse:
2 Veramente io so ch’egli è così; E come si giustificherebbe l’uomo appo Iddio?
2 Na verdade sei que assim é; porque como se justificaria o homem para com Deus?
3 Se Iddio vuol litigar con lui, Egli non gli potrà rispondere d’infra mille articoli ad un solo.
3 Se quiser contender com ele, nem a uma de mil coisas lhe poderá responder.
4 Egli è savio di cuore, e potente di forza; Chi si è mai indurato contro a lui, ed è prosperato?
4 Ele é sábio de coração, poderoso em forças; quem se endureceu contra ele e teve paz?
5 Contro a lui, che spianta i monti, Senza che si possa sapere come egli li abbia rivolti sottosopra nella sua ira;
5 Ele é o que transporta as montanhas, sem que o sintam, e o que, no seu furor, as transtorna;
6 Che crolla la terra, e la smuove dal luogo suo; E da cui le colonne di essa sono scosse;
6 o que remove a terra do seu lugar, e as suas colunas estremecem;
7 Che parla al sole, ed esso non si leva; Che tiene suggellate le stelle;
7 o que fala ao sol, e ele não sai, e sela as estrelas;
8 Che distende tutto solo i cieli, E calca le sommità del mare;
8 o que sozinho estende os céus e anda sobre os altos do mar;
9 Che ha fatto i segni del Carro, dell’Orione, delle Gallinelle, E quelli che sono in fondo all’Austro;
9 o que faz a Ursa, e o Órion, e o Sete-estrelo, e as recâmaras do sul.
10 Che fa cose tanto grandi, che non si possono investigare; E tante cose maravigliose che non si possono annoverare.
10 O que faz coisas grandes, que se não podem esquadrinhar, e maravilhas tais que se não podem contar.
11 Ecco, egli passerà davanti a me, ed io nol vedrò; Ripasserà, ed io non lo scorgerò.
11 Eis que passa por diante de mim, e não o vejo; e torna a passar perante mim, e não o sinto.
12 Ecco, egli rapirà, e chi gli farà far restituzione? Chi gli dirà: Che fai?
12 Eis que arrebata a presa; quem lha fará restituir? Quem lhe dirá: Que fazes?
13 Iddio non raffrena l’ira sua; Sotto lui sono atterrati i bravi campioni
13 Deus não revogará a sua ira; debaixo dele se encurvam os auxiliadores soberbos.
14 Quanto meno gli risponderei io, Ed userei parole scelte contro a lui?
14 Quanto menos lhe poderei eu responder ou escolher diante dele as minhas palavras!
15 Io, che quantunque fossi giusto, non risponderei, Anzi chiederei grazia al mio Giudice.
15 A ele, ainda que eu fosse justo, lhe não responderia; antes, ao meu juiz pediria misericórdia.
16 Se io grido, ed egli mi risponde, Pur non potrò credere ch’egli abbia ascoltata la mia voce;
16 Ainda que chamasse, e ele me respondesse, nem por isso creria que desse ouvidos à minha voz.
17 Conciossiachè egli mi abbia conquiso con un turbo, E mi abbia date di molte battiture senza cagione.
17 Porque me quebranta com uma tempestade, e multiplica as minhas chagas sem causa.
18 Egli non mi permette pur di respirare; Perciocchè egli mi sazia di amaritudini.
18 Nem me permite respirar; antes, me farta de amarguras.
19 Se si tratta di forza, ecco, egli è potente; Se di giudicio, chi mi citerà?
19 Quanto às forças, eis que ele é o forte; e, quanto ao juízo, quem me citará com ele?
20 Benchè io sia giusto, la mia bocca mi condannerà; Quantunque io sia intiero, ella mi dichiarerà perverso.
20 Se eu me justificar, a minha boca me condenará; se reto me disser, então, me declarará perverso.
21 Benchè io sia intiero, io non riconoscerò me stesso; Io avrò a sdegno la vita mia
21 Ainda que perfeito, não estimo a minha alma; desprezo a minha vida.
22 Egli è tutt’uno; perciò ho detto: Egli distrugge ugualmente l’uomo intiero e l’empio.
22 A coisa é esta; por isso, eu digo que ele consome ao reto e ao ímpio.
23 Se è un flagello, egli uccide in un momento; Ma egli si beffa della prova degl’innocenti.
23 Matando o açoite de repente, então, se ri da prova dos inocentes.
24 La terra è data in mano all’empio, Il qual copre la faccia de’ giudici di essa. Ora, se Iddio non fa questo, chi è egli dunque?
24 A terra é entregue às mãos do ímpio; Deus cobre o rosto dos juízes; se não é ele, quem é, logo?
25 Ma i miei giorni sono stati più leggieri che un corriero; Son fuggiti via, non hanno goduto il bene;
25 E os meus dias são mais velozes do que um corredor; fugiram e nunca viram o bem.
26 Son trascorsi come saette, Come un’aquila che vola frettolosa al pasto.
26 Passam como navios veleiros, como águia que se lança à comida.
27 Se io dico: Io dimenticherò il mio lamento, Io lascerò il mio cruccio, e mi rinforzerò;
27 Se eu disser: Eu me esquecerei da minha queixa, mudarei o meu rosto e tomarei alento;
28 Io sono spaventato di tutti i miei tormenti, Io so che tu non mi reputerai innocente.
28 receio todas as minhas dores, porque bem sei que me não terás por inocente.
29 Io sarò reo; Perchè adunque mi affaticherei in vano?
29 E, sendo eu ímpio, por que trabalharei em vão?
30 Quando io mi fossi lavato con acque di neve, E nettatomi le mani col sapone;
30 Ainda que me lave com água de neve, e purifique as minhas mãos com sabão,
31 Allora pure tu mi tufferesti in una fossa, E i miei vestimenti mi avrebbero in abbominio.
31 mesmo assim me submergirás no fosso, e as minhas próprias vestes me abominarão.
32 Perciocchè egli non è un uomo, come son io, perchè io gli risponda, E perchè noi veniamo insieme a giudicio.
32 Porque ele não é homem, como eu, a quem eu responda, vindo juntamente a juízo.
33 Ei non v’è niuno che possa dar sentenza fra noi, Che possa metter la mano sopra amendue noi.
33 Não há entre nós árbitro que ponha a mão sobre nós ambos.
34 Ma rimuova egli pur la sua verga d’addosso a me, E non mi conturbi il suo spavento.
34 Tire ele a sua vara de cima de mim, e não me amedronte o seu terror.
35 Allora io parlerò, e non avrò paura di lui; Perciocchè in questo stato io non sono in me stesso
35 Então, falarei e não o temerei; porque, assim, não estou em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.