Jó 9

Giovanni Diodati Bibbia (ITADIO) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 E GIOBBE rispose e disse:
1 Então Jó respondeu, dizendo:
2 Veramente io so ch’egli è così; E come si giustificherebbe l’uomo appo Iddio?
2 Na verdade sei que assim é; porque, como se justificaria o homem para com Deus?
3 Se Iddio vuol litigar con lui, Egli non gli potrà rispondere d’infra mille articoli ad un solo.
3 Se quiser contender com ele, nem a uma de mil coisas lhe poderá responder.
4 Egli è savio di cuore, e potente di forza; Chi si è mai indurato contro a lui, ed è prosperato?
4 Ele é sábio de coração, e forte em poder; quem se endureceu contra ele, e teve paz?
5 Contro a lui, che spianta i monti, Senza che si possa sapere come egli li abbia rivolti sottosopra nella sua ira;
5 Ele é o que remove os montes, sem que o saibam, e o que os transtorna no seu furor.
6 Che crolla la terra, e la smuove dal luogo suo; E da cui le colonne di essa sono scosse;
6 O que sacode a terra do seu lugar, e as suas colunas estremecem.
7 Che parla al sole, ed esso non si leva; Che tiene suggellate le stelle;
7 O que fala ao sol, e ele não nasce, e sela as estrelas.
8 Che distende tutto solo i cieli, E calca le sommità del mare;
8 O que sozinho estende os céus, e anda sobre os altos do mar.
9 Che ha fatto i segni del Carro, dell’Orione, delle Gallinelle, E quelli che sono in fondo all’Austro;
9 O que fez a Ursa, o Órion, e o Sete-estrelo, e as recâmaras do sul.
10 Che fa cose tanto grandi, che non si possono investigare; E tante cose maravigliose che non si possono annoverare.
10 O que faz coisas grandes e inescrutáveis; e maravilhas sem número.
11 Ecco, egli passerà davanti a me, ed io nol vedrò; Ripasserà, ed io non lo scorgerò.
11 Eis que ele passa por diante de mim, e não o vejo; e torna a passar perante mim, e não o sinto.
12 Ecco, egli rapirà, e chi gli farà far restituzione? Chi gli dirà: Che fai?
12 Eis que arrebata a presa; quem lha fará restituir? Quem lhe dirá: Que é o que fazes?
13 Iddio non raffrena l’ira sua; Sotto lui sono atterrati i bravi campioni
13 Deus não revogará a sua ira; debaixo dele se encurvam os auxiliadores soberbos.
14 Quanto meno gli risponderei io, Ed userei parole scelte contro a lui?
14 Quanto menos lhe responderia eu, ou escolheria diante dele as minhas palavras!
15 Io, che quantunque fossi giusto, non risponderei, Anzi chiederei grazia al mio Giudice.
15 Porque, ainda que eu fosse justo, não lhe responderia; antes ao meu Juiz pediria misericórdia.
16 Se io grido, ed egli mi risponde, Pur non potrò credere ch’egli abbia ascoltata la mia voce;
16 Ainda que chamasse, e ele me respondesse, nem por isso creria que desse ouvidos à minha voz.
17 Conciossiachè egli mi abbia conquiso con un turbo, E mi abbia date di molte battiture senza cagione.
17 Porque me quebranta com uma tempestade, e multiplica as minhas chagas sem causa.
18 Egli non mi permette pur di respirare; Perciocchè egli mi sazia di amaritudini.
18 Não me permite respirar, antes me farta de amarguras.
19 Se si tratta di forza, ecco, egli è potente; Se di giudicio, chi mi citerà?
19 Quanto às forças, eis que ele é o forte; e, quanto ao juízo, quem me citará com ele?
20 Benchè io sia giusto, la mia bocca mi condannerà; Quantunque io sia intiero, ella mi dichiarerà perverso.
20 Se eu me justificar, a minha boca me condenará; se for perfeito, então ela me declarará perverso.
21 Benchè io sia intiero, io non riconoscerò me stesso; Io avrò a sdegno la vita mia
21 Se for perfeito, não estimo a minha alma; desprezo a minha vida.
22 Egli è tutt’uno; perciò ho detto: Egli distrugge ugualmente l’uomo intiero e l’empio.
22 A coisa é esta; por isso eu digo que ele consome ao perfeito e ao ímpio.
23 Se è un flagello, egli uccide in un momento; Ma egli si beffa della prova degl’innocenti.
23 Quando o açoite mata de repente, então ele zomba da prova dos inocentes.
24 La terra è data in mano all’empio, Il qual copre la faccia de’ giudici di essa. Ora, se Iddio non fa questo, chi è egli dunque?
24 A terra é entregue nas mãos do ímpio; ele cobre o rosto dos juízes; se não é ele, quem é, logo?
25 Ma i miei giorni sono stati più leggieri che un corriero; Son fuggiti via, non hanno goduto il bene;
25 E os meus dias são mais velozes do que um correio; fugiram, e não viram o bem.
26 Son trascorsi come saette, Come un’aquila che vola frettolosa al pasto.
26 Passam como navios veleiros; como águia que se lança à comida.
27 Se io dico: Io dimenticherò il mio lamento, Io lascerò il mio cruccio, e mi rinforzerò;
27 Se eu disser: Eu me esquecerei da minha queixa, e mudarei o meu aspecto e tomarei alento,
28 Io sono spaventato di tutti i miei tormenti, Io so che tu non mi reputerai innocente.
28 Receio todas as minhas dores, porque bem sei que não me terás por inocente.
29 Io sarò reo; Perchè adunque mi affaticherei in vano?
29 E, sendo eu ímpio, por que trabalharei em vão?
30 Quando io mi fossi lavato con acque di neve, E nettatomi le mani col sapone;
30 Ainda que me lave com água de neve, e purifique as minhas mãos com sabão,
31 Allora pure tu mi tufferesti in una fossa, E i miei vestimenti mi avrebbero in abbominio.
31 Ainda me submergirás no fosso, e as minhas próprias vestes me abominarão.
32 Perciocchè egli non è un uomo, come son io, perchè io gli risponda, E perchè noi veniamo insieme a giudicio.
32 Porque ele não é homem, como eu, a quem eu responda, vindo juntamente a juízo.
33 Ei non v’è niuno che possa dar sentenza fra noi, Che possa metter la mano sopra amendue noi.
33 Não há entre nós árbitro que ponha a mão sobre nós ambos.
34 Ma rimuova egli pur la sua verga d’addosso a me, E non mi conturbi il suo spavento.
34 Tire ele a sua vara de cima de mim, e não me amedronte o seu terror.
35 Allora io parlerò, e non avrò paura di lui; Perciocchè in questo stato io non sono in me stesso
35 Então falarei, e não o temerei; porque não sou assim em mim mesmo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.