Jó 41
Giovanni Diodati Bibbia (ITADIO) vs NVI
1 Trarrai tu fuori il leviatan con l’amo, O con una fune che tu gli avrai calata sotto alla lingua?
1 "Você consegue pescar com anzol o leviatã ou prender sua língua com uma corda?
2 Gli metterai tu un uncino al muso? Gli forerai tu le mascelle con una spina?
2 Consegue fazer passar um cordão pelo seu nariz ou atravessar seu queixo com um gancho?
3 Userà egli molti preghi teco? Ti parlerà egli con lusinghe?
3 Pensa que ele vai lhe implorar misericórdia e lhe vai falar palavras amáveis?
4 Patteggerà egli teco, Che tu lo prenda per servo in perpetuo?
4 Acha que ele vai fazer acordo com você, para que você o tenha como escravo pelo resto da vida?
5 Scherzerai tu con lui, come con un uccello? E lo legherai tu con un filo, per darlo alle tue fanciulle?
5 Acaso você consegue fazer dele um bichinho de estimação, como se ele fosse um passarinho, ou pôr-lhe uma coleira para as suas filhas?
6 I compagni ne faranno essi un convito? Lo spartiranno essi fra i mercatanti?
6 Poderão os negociantes vendê-lo? Ou reparti-lo entre os comerciantes?
7 Gli empirai tu la pelle di roncigli, E la testa di raffi da pescare?
7 Você consegue encher de arpões o seu couro, e de lanças de pesca a sua cabeça?
8 Pongli pur la mano addosso, Tu non ricorderai mai più la guerra.
8 Se puser a mão nele, a luta ficará em sua memória, e nunca mais você tornará a fazê-lo.
9 Ecco, la speranza di pigliarlo è fallace; Anzi l’uomo non sarà egli atterrato, solo a vederlo?
9 Esperar vencê-lo é ilusão; só vê-lo já é assustador.
10 Non vi è alcuno così feroce, che ardisca risvegliarlo; E chi potrà presentarsi davanti a me?
10 Ninguém é suficientemente corajoso para despertá-lo. Quem então será capaz de resistir a mim?
11 Chi mi ha prevenuto in darmi cosa alcuna? ed io gliela renderò; Quello che è sotto tutti i cieli è mio.
11 Quem primeiro me deu alguma coisa, que eu lhe deva pagar? Tudo o que há debaixo dos céus me pertence.
12 Io non tacerò le membra di quello, Nè ciò ch’è delle sue forze, nè la grazia della sua disposizione.
12 "Não deixarei de falar de seus membros, de sua força e de seu porte gracioso.
13 Chi scoprirà il disopra della sua coverta? Chi verrà a lui con le sue doppie redini?
13 Quem consegue arrancar sua capa externa? Quem se aproximaria dele com uma rédea?
14 Chi aprirà gli usci del suo muso? Lo spavento è d’intorno a’ suoi denti.
14 Quem ousa abrir as portas de sua boca, cercada com seus dentes temíveis?
15 I suoi forti scudi sono una cosa superba; Son serrati strettamente come con un suggello.
15 Suas costas possuem fileiras de escudos firmemente unidos;
16 L’uno si attiene all’altro, Talchè il vento non può entrar per entro.
16 cada um está tão junto do outro que nem o ar passa entre eles;
17 Sono attaccati gli uni agli altri, ed accoppiati insieme, E non possono spiccarsi l’uno dall’altro.
17 estão tão interligados, que é impossível separá-los.
18 I suoi starnuti fanno sfavillar della luce, E i suoi occhi son simili alle palpebre dell’alba.
18 Seu forte sopro atira lampejos de luz; seus olhos são como os raios da alvorada.
19 Della sua gola escono fiaccole, Scintille di fuoco ne sprizzano.
19 Tições saem da sua boca; fagulhas de fogo estalam.
20 Delle sue nari esce un fumo, Come d’una pignatta bollente, o d’una caldaia.
20 Das suas narinas sai fumaça como de panela fervente sobre fogueira de juncos.
21 L’alito suo accende i carboni, E fiamma esce della sua bocca.
21 Seu sopro faz o carvão pegar fogo, e da sua boca saltam chamas.
22 La possa alberga nel suo collo, E la doglia tresca davanti a lui.
22 Tanta força reside em seu pescoço que o terror vai adiante dele.
23 Le polpe della sua carne son compresse; Egli ha la carne addosso soda, e non tremola punto.
23 As dobras da sua carne são fortemente unidas; são tão firmes que não se movem.
24 Il cuor suo è sodo come una pietra, E massiccio come un pezzo della macina disotto.
24 Seu peito é duro como pedra, rijo como a pedra inferior do moinho.
25 I più forti e valenti hanno paura di lui, quando egli si alza; E si purgano de’ lor peccati, per lo gran fracasso.
25 Quando ele se ergue, os poderosos se apavoram; fogem com medo dos seus golpes.
26 Nè la spada di chi l’aggiungerà potrà durare, Nè l’asta, nè lo spuntone, nè la corazza:
26 A espada que o atinge não lhe faz nada, nem a lança nem a flecha nem o dardo.
27 Egli reputa il ferro per paglia, E il rame per legno intarlato.
27 Ferro ele trata como palha, e bronze como madeira podre.
28 La saetta non lo farà fuggire; Le pietre della frombola si mutano inverso lui in istoppia.
28 As flechas não o afugentam, as pedras das fundas são como cisco para ele.
29 Gli ordigni son da lui riputati stoppia; Ed egli si beffa del vibrare dello spuntone.
29 O bastão lhe parece fiapo de palha; o brandir da grande lança o faz rir.
30 Egli ha sotto di sè de’ testi pungenti; Egli striscia come una trebbia di ferro in sul pantano.
30 Seu ventre é como caco denteado, e deixa rastro na lama como o trilho de debulhar.
31 Egli fa bollire il profondo mare come una caldaia; Egli rende il mare simile a una composizione d’unguentaro.
31 Ele faz as profundezas se agitarem como caldeirão fervente, e revolve o mar como pote de ungüento.
32 Egli fa rilucere dietro a sè un sentiero, E l’abisso pare canuto.
32 Deixa atrás de si um rastro cintilante; como se fossem os cabelos brancos do abismo.
33 Non vi è alcuno animale in su la terra che gli possa essere assomigliato, Che sia stato fatto per esser senza paura.
33 Nada na terra se equipara a ele; criatura destemida!
34 Egli riguarda ogni cosa eccelsa, Ed è re sopra tutte le più fiere belve
34 Com desdém olha todos os altivos; reina soberano sobre todos os orgulhosos".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.