Jó 41

Giovanni Diodati Bibbia (ITADIO) vs BKJ

Sair da comparação
1 Trarrai tu fuori il leviatan con l’amo, O con una fune che tu gli avrai calata sotto alla lingua?
1 Podes tu fisgar o leviatã com um anzol? Ou sua língua com um cordão que tu deixas cair?
2 Gli metterai tu un uncino al muso? Gli forerai tu le mascelle con una spina?
2 Podes pôr um anzol no seu nariz, ou furar sua mandíbula com um espinho?
3 Userà egli molti preghi teco? Ti parlerà egli con lusinghe?
3 Fará ele muitas súplicas a ti? Falará ele palavras suaves a ti?
4 Patteggerà egli teco, Che tu lo prenda per servo in perpetuo?
4 Fará ele um pacto contigo, ou o tomarás tu por servo para sempre?
5 Scherzerai tu con lui, come con un uccello? E lo legherai tu con un filo, per darlo alle tue fanciulle?
5 Brincarás com ele como com um pássaro, ou o prenderás por causa de tuas donzelas?
6 I compagni ne faranno essi un convito? Lo spartiranno essi fra i mercatanti?
6 Farão teus companheiros um banquete com ele, ou o repartirão entre os mercadores?
7 Gli empirai tu la pelle di roncigli, E la testa di raffi da pescare?
7 Podes tu encher sua pele com ganchos, ou a sua cabeça com arpões de pescadores?
8 Pongli pur la mano addosso, Tu non ricorderai mai più la guerra.
8 Põe a tua mão sobre ele, lembra-te da batalha, e não o faças mais.
9 Ecco, la speranza di pigliarlo è fallace; Anzi l’uomo non sarà egli atterrato, solo a vederlo?
9 Eis que a esperança dele é vã, não será alguém humilhado só de vê-lo?
10 Non vi è alcuno così feroce, che ardisca risvegliarlo; E chi potrà presentarsi davanti a me?
10 Ninguém é tão feroz que ouse atiçá-lo; quem, então, é capaz de ficar de pé diante de mim?
11 Chi mi ha prevenuto in darmi cosa alcuna? ed io gliela renderò; Quello che è sotto tutti i cieli è mio.
11 Quem me precedeu para que eu devesse retribuí-lo? O que quer que esteja debaixo de todo o céu é meu.
12 Io non tacerò le membra di quello, Nè ciò ch’è delle sue forze, nè la grazia della sua disposizione.
12 Eu não esconderei suas partes, nem seu poder, nem sua graciosa proporção.
13 Chi scoprirà il disopra della sua coverta? Chi verrà a lui con le sue doppie redini?
13 Quem pode descobrir a face de sua vestimenta? Ou quem pode ir a ele com sua rédea dobrada?
14 Chi aprirà gli usci del suo muso? Lo spavento è d’intorno a’ suoi denti.
14 Quem pode abrir as portas da sua face? Seus dentes são terríveis ao redor.
15 I suoi forti scudi sono una cosa superba; Son serrati strettamente come con un suggello.
15 Suas escamas são seu orgulho, fechadas juntamente como por um selo apertado.
16 L’uno si attiene all’altro, Talchè il vento non può entrar per entro.
16 Uma é tão próxima à outra, que nem o ar consegue passar entre elas.
17 Sono attaccati gli uni agli altri, ed accoppiati insieme, E non possono spiccarsi l’uno dall’altro.
17 Elas se ligam umas às outras, ficam juntas, de maneira que não podem ser separadas.
18 I suoi starnuti fanno sfavillar della luce, E i suoi occhi son simili alle palpebre dell’alba.
18 Através de suas necessidades uma luz brilha, e seus olhos são como as pálpebras da manhã.
19 Della sua gola escono fiaccole, Scintille di fuoco ne sprizzano.
19 Da sua boca saem tochas, e centelhas de fogo escapam.
20 Delle sue nari esce un fumo, Come d’una pignatta bollente, o d’una caldaia.
20 Das suas narinas sai fumaça, como saem de uma panela fervente, ou de um caldeirão.
21 L’alito suo accende i carboni, E fiamma esce della sua bocca.
21 O seu fôlego acende os carvões; e uma chama sai de sua boca.
22 La possa alberga nel suo collo, E la doglia tresca davanti a lui.
22 No seu pescoço permanece a força; e a tristeza se transforma em alegria diante dele.
23 Le polpe della sua carne son compresse; Egli ha la carne addosso soda, e non tremola punto.
23 Os flocos de sua carne estão juntos; são firmes neles mesmos; eles não podem ser movidos.
24 Il cuor suo è sodo come una pietra, E massiccio come un pezzo della macina disotto.
24 O seu coração é firme como uma pedra; sim, duro como um pedaço da mó inferior.
25 I più forti e valenti hanno paura di lui, quando egli si alza; E si purgano de’ lor peccati, per lo gran fracasso.
25 Quando ele se levanta, os poderosos temem; por causa de rupturas eles se purificam.
26 Nè la spada di chi l’aggiungerà potrà durare, Nè l’asta, nè lo spuntone, nè la corazza:
26 A espada daquele que lhe tocar não consegue impedi-lo; nem a lança, nem o dardo, nem a malha de ferro.
27 Egli reputa il ferro per paglia, E il rame per legno intarlato.
27 Ele considera o ferro como palha, e o bronze como pau podre.
28 La saetta non lo farà fuggire; Le pietre della frombola si mutano inverso lui in istoppia.
28 A flecha não pode fazê-lo fugir; as pedras das fundas se lhe tornam em restolho.
29 Gli ordigni son da lui riputati stoppia; Ed egli si beffa del vibrare dello spuntone.
29 Os bengalões são contados como restolho; ele ri do brandir da lança.
30 Egli ha sotto di sè de’ testi pungenti; Egli striscia come una trebbia di ferro in sul pantano.
30 Pedras afiadas estão debaixo dele; ele espalha coisas pontudas e afiadas sobre a lama.
31 Egli fa bollire il profondo mare come una caldaia; Egli rende il mare simile a una composizione d’unguentaro.
31 Ele faz o abismo ferver como uma panela; ele faz o mar como uma panela de unguento.
32 Egli fa rilucere dietro a sè un sentiero, E l’abisso pare canuto.
32 Ele faz brilhar um caminho após si; alguém até pensaria que o abismo ficou grisalho.
33 Non vi è alcuno animale in su la terra che gli possa essere assomigliato, Che sia stato fatto per esser senza paura.
33 Sobre a terra não há o que se lhe compare, que tenha sido criado sem medo.
34 Egli riguarda ogni cosa eccelsa, Ed è re sopra tutte le più fiere belve
34 Ele contempla todas as coisas altivas; ele é um rei sobre todos os filhos do orgulho.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.